Exode 29:2

2 Et des pains sans levain, et des gâteaux sans levain pétris à l'huile, et des beignets sans levain, oints d'huile; tu les feras de fine farine de froment.

Exode 29:2 Meaning and Commentary

Exodus 29:2

And unleavened bread
Such as used to be eaten at the time of the passover, and this being distinguished from cakes and wafers, after mentioned, shows that this was bread of a larger size, a loaf or loaves of bread, see ( Exodus 29:3 )

and cakes unleavened, tempered with oil;
these were made of flour mixed with oil, but without leaven, and were a lesser and thinner sort of bread than the former:

and wafers unleavened, anointed with oil;
with oil olive, the best of oil, as the Targum of Jonathan, and so Aben Ezra; these were a thinner sort of bread still, somewhat like our pancakes; and they were anointed with oil after the baking of them, and in the form of the Greek (c) , "chi", as Jarchi says, or of a St. Andrew's or Burgundian cross:

of wheaten flour shall thou make them;
of the finest of the wheat, for these were to be the food of Aaron and his sons, who were now to be invested with an high and honourable office, and were to live according to the dignity of it; and these being all unleavened, may denote that sincerity, simplicity, and integrity that ought to be found in them, in the discharge of their office, and which were in Christ in full perfection; as well as soundness in doctrine, life, and manners, being free from all leaven of false doctrine, hypocrisy, and malice; and likewise what is expected of the same kind in all the saints, who, under the Gospel dispensation, are all of them priests unto God, and whose food is the finest of the wheat, Christ the bread of life.

Exode 29:2 In-Context

1 Et voici ce que tu leur feras pour les consacrer, pour qu'ils exercent devant moi la sacrificature. Prends un jeune taureau, et deux béliers sans défaut,
2 Et des pains sans levain, et des gâteaux sans levain pétris à l'huile, et des beignets sans levain, oints d'huile; tu les feras de fine farine de froment.
3 Tu les mettras sur une corbeille, et tu les présenteras dans la corbeille; tu présenteras aussi le jeune taureau et les deux béliers.
4 Alors tu feras approcher Aaron et ses fils à l'entrée du tabernacle d'assignation, et tu les laveras avec de l'eau.
5 Puis tu prendras les vêtements, et tu revêtiras Aaron de la tunique, de la robe de l'éphod, de l'éphod et du pectoral, et tu le ceindras de la ceinture de l'éphod.
The Ostervald translation is in the public domain.