Genèse 19:16

16 Et comme il tardait, ces hommes le prirent par la main; ils prirent aussi par la main sa femme et ses deux filles, parce que l'Éternel voulait l'épargner; et ils l'emmenèrent, et le mirent hors de la ville.

Genèse 19:16 Meaning and Commentary

Genesis 19:16

And while he lingered
Delayed going out of his house, either loath to leave his goods and substance behind him; or waiting to see whether his sons-in-law would come to him; or, as others, praying that God would spare the city: though rather the sense is, that he was so amazed, and filled with horror and trembling at the thought of what judgments were coming on the city, that he was like one stupid, that had no power to stir nor move, which seems best to agree with the sense of the word used F21: the men laid hold upon his hand, and upon the hand of his wife, and
upon the hand of his two daughters;
one of them took hold of his hand with one of his hands, and on his wife's with the other, and the second took hold of one of his daughters with one hand, and of the other with his other hand, and so led them out: the Lord being merciful unto him;
and so saved them from the ruin and destruction of the city, in which had they stayed a little longer they would have been involved. It was not owing to their merits, but to the mercy of God that they were spared: and they brought him forth, and set him without the city;
not him only, but his wife and two daughters also, and having so done, left them and returned to the city; for so the last clause may be rendered, "and left him without the city" F23, to shift for themselves; or rather well knowing that there would be one that would immediately appear and take them under his care and protection, as the event shows.


FOOTNOTES:

F21 (hmhmtyw) a (hmt) "admiratus est".
F23 (whxnyw) "et reliquerunt", Drusius, Schmidt.

Genèse 19:16 In-Context

14 Alors Lot sortit et parla à ses gendres, qui avaient pris ses filles, et leur dit: Levez-vous, sortez de ce lieu; car l'Éternel va détruire la ville. Mais ses gendres crurent qu'il se moquait.
15 Et dès que l'aurore se leva, les anges pressèrent Lot, en disant: Lève-toi, prends ta femme et tes deux filles qui se trouvent ici, de peur que tu ne périsses dans le châtiment de la ville.
16 Et comme il tardait, ces hommes le prirent par la main; ils prirent aussi par la main sa femme et ses deux filles, parce que l'Éternel voulait l'épargner; et ils l'emmenèrent, et le mirent hors de la ville.
17 Or, dès qu'ils les eurent fait sortir, l'un d'eux dit: Sauve ta vie; ne regarde point derrière toi, et ne t'arrête en aucun endroit de la plaine; sauve-toi vers la montagne, de peur que tu ne périsses.
18 Et Lot leur répondit: Non, Seigneur, je te prie;
The Ostervald translation is in the public domain.