Genèse 26:24

24 Et l'Éternel lui apparut cette nuit-là, et lui dit: Je suis le Dieu d'Abraham, ton père; ne crains point, car je suis avec toi; et je te bénirai, et je multiplierai ta postérité, à cause d'Abraham, mon serviteur.

Genèse 26:24 Meaning and Commentary

Genesis 26:24

And the Lord appeared to him in the same night
The first night he came to Beersheba, in a dream or vision, in which the Lord was represented as speaking to him: and said, I [am] the God of Abraham thy father;
though he was dead, he remembered the covenant he made with him, and the promises he made unto him: and besides, though Abraham was dead as to his body, yet alive in his soul; for God is not the God of the dead, but of the living, ( Matthew 22:32 ) : fear not;
any future famine, nor want of any good things, nor any enemies, the Philistines his neighbours, who had driven him from their country, and had harassed him from place to place: for I [am] with thee, and will bless thee;
and if God is with his people, they have nothing to fear from men; and if he blesses them, they are blessed, and no curse can light upon them: and multiply thy seed, for my servant Abraham's sake;
who was a faithful, diligent, servant of his; whose service was, not forgotten by him, but would be rewarded in a way of grace, though not of debt.

Genèse 26:24 In-Context

22 Alors il partit de là et creusa un autre puits, pour lequel ils ne disputèrent point; et il l'appela: Rehoboth (largeurs), et dit: C'est que l'Éternel nous a maintenant mis au large, et nous fructifierons dans le pays.
23 Et de là il monta à Béer-Shéba.
24 Et l'Éternel lui apparut cette nuit-là, et lui dit: Je suis le Dieu d'Abraham, ton père; ne crains point, car je suis avec toi; et je te bénirai, et je multiplierai ta postérité, à cause d'Abraham, mon serviteur.
25 Alors il bâtit là un autel, et invoqua le nom de l'Éternel, et dressa là sa tente; et les serviteurs d'Isaac y creusèrent un puits.
26 Et Abimélec vint vers lui, de Guérar, avec Ahuzath son ami, et Picol, chef de son armée.
The Ostervald translation is in the public domain.