Genèse 26:22

22 Alors il partit de là et creusa un autre puits, pour lequel ils ne disputèrent point; et il l'appela: Rehoboth (largeurs), et dit: C'est que l'Éternel nous a maintenant mis au large, et nous fructifierons dans le pays.

Genèse 26:22 Meaning and Commentary

Genesis 26:22

And he removed from thence
A little further from their border, to cut off all pretence, and put a stop to all dispute and controversy for the future: and digged another well;
in the place he removed to: and for that they strove not;
it being at such a distance from their border, they could not have the face to claim any right to it: and he called the name of it Rehoboth;
which signifies broad and spacious, places, enlargements: for now hath the Lord made room for us;
for himself, his family, his herds, and flocks, and freed them, from those difficulties under which they laboured, and the straits into which they were brought through the contention of the herdsmen of Gerar: and we shall be fruitful in the land;
his flocks and his herds increase, having good pasturage and watering for them, and so he and his family be in prosperous circumstances.

Genèse 26:22 In-Context

20 Mais les bergers de Guérar se querellèrent avec les bergers d'Isaac, en disant: L'eau est à nous; et il appela le puits: Esek (contestation), parce qu'ils avaient contesté avec lui.
21 Ensuite ils creusèrent un autre puits, pour lequel ils se querellèrent encore; et il l'appela: Sitna (opposition).
22 Alors il partit de là et creusa un autre puits, pour lequel ils ne disputèrent point; et il l'appela: Rehoboth (largeurs), et dit: C'est que l'Éternel nous a maintenant mis au large, et nous fructifierons dans le pays.
23 Et de là il monta à Béer-Shéba.
24 Et l'Éternel lui apparut cette nuit-là, et lui dit: Je suis le Dieu d'Abraham, ton père; ne crains point, car je suis avec toi; et je te bénirai, et je multiplierai ta postérité, à cause d'Abraham, mon serviteur.
The Ostervald translation is in the public domain.