Genèse 49:23

23 Des archers l'ont harcelé, lui ont lancé des traits et l'ont attaqué.

Genèse 49:23 Meaning and Commentary

Genesis 49:23

The archers have sorely grieved him, and shot at him, and
hated him.
] His brethren who grieved him with their ill usage, shot out bitter words against him, and hated him for his dreams, and because his father loved him; and they could not speak peaceably to him, they mocked at him, conspired to kill him, stripped him of his clothes, cast him into a pit, and then sold him; in all which he was a type of Christ, as used by the Jews. His mistress also, and Satan by her, grieved him with her temptations and solicitations to sin, which were as fiery darts shot at him; but being resisted, her impure love was turned into hatred to him, and she shot her lies, calumnies, and reproaches, as so many darts at him; and, as the Targum of Jonathan, the magicians of Egypt, who envied him for his superior knowledge, and perhaps many others in Pharaoh's court, who were displeased at his preferments, might bring accusations to Pharaoh against him, out of hatred to him; and Satan and his principalities and powers, whose temptations are compared to fiery darts, are not to be exempted, which they shoot at and grieve the people of God, who are hated by them. Perhaps reference may be had to the wars of the posterity of Joseph under Joshua, who was of the tribe of Ephraim, with the Canaanites.

Genèse 49:23 In-Context

21 Nephthali est une biche élancée; il prononce d'élégantes paroles.
22 Joseph est le rameau d'un arbre fertile, le rameau d'un arbre fertile près d'une source; ses branches ont couvert la muraille.
23 Des archers l'ont harcelé, lui ont lancé des traits et l'ont attaqué.
24 Mais son arc est demeuré ferme, et ses bras et ses mains ont été renforcés par les mains du Puissant de Jacob, du lieu où réside le Berger, le Rocher d'Israël.
25 C'est l'ouvrage du Dieu de ton père, qui t'aidera, et du Tout-Puissant qui te bénira, des bénédictions des cieux en haut, des bénédictions de l'abîme qui repose en bas, des bénédictions des mamelles et du sein maternel.
The Ostervald translation is in the public domain.