Jean 18:39

39 Or, comme il est d'usage parmi vous que je vous relâche quelqu'un à la Pâque, voulez-vous donc que je vous relâche le roi des Juifs?

Jean 18:39 Meaning and Commentary

John 18:39

But ye have a custom
Not a law, either of God or man's, but a custom; and which was not originally observed at the feast of the passover, and perhaps was not of any long standing; but what the Roman governors, by the order of Caesar, or of their own pleasure, had introduced to ingratiate themselves into the affections of the people; and being repeated once and again, was now looked for: that I should release unto you one at the passover;
which was at this time; and more than one it seems it was not customary, to release: will ye therefore that I release unto you the King of the Jews?
who they had said called himself so, and was so accounted by others, and which Pilate says, in a sneering, sarcastic way; though he was heartily willing to release him, and was in hopes they would have agreed to it, since nothing could be proved against him; however, he proposes it to them, and leaves it to their option.

Jean 18:39 In-Context

37 Alors Pilate lui dit: Tu es donc roi? Jésus répondit: Tu le dis; je suis roi, je suis né pour cela, et je suis venu dans le monde pour rendre témoignage à la vérité. Quiconque est de la vérité écoute ma voix.
38 Pilate lui dit: Qu'est-ce que la vérité? Et quand il eut dit cela, il sortit de nouveau vers les Juifs, et leur dit: Je ne trouve aucun crime en lui.
39 Or, comme il est d'usage parmi vous que je vous relâche quelqu'un à la Pâque, voulez-vous donc que je vous relâche le roi des Juifs?
40 Alors tous s'écrièrent de nouveau: Non pas celui-ci; mais Barabbas. Or, Barabbas était un brigand.
The Ostervald translation is in the public domain.