Loading...

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Jean 18:40

Listen to Jean 18:40
40 Alors tous s'écrièrent de nouveau: Non pas celui-ci; mais Barabbas. Or, Barabbas était un brigand.

Jean 18:40 Meaning and Commentary

John 18:40

Then cried they all again
For it seems that Pilate had made this proposal once before, and that this was the second time, though not mentioned; yet some copies, and the Syriac, Arabic, Persic, and Ethiopic versions, leave out the word "again": they all, priests and people, in a very clamorous manner, cried out as one man, with one united voice, all at once; saying, not this man, but Barabbas; now Barabbas was a robber;
who was an emblem of God's elect in a state of nature, released and set free when Christ was condemned. These, as he, many of them at least, are notorious sinners, the chief of sinners, robbers and murderers; who have robbed God of his glory, and destroyed themselves; are prisoners, concluded in sin and unbelief, and shut up in the law, and in a pit, wherein is no water, in their natural state; and were, as this man, worthy of death, and by nature children of wrath; and yet children of God by adopting grace, as his name Bar Abba signifies, "the son of the father": these, though such criminals, and so deserving of punishment, were let go free, when Christ was taken, condemned, and died; and which was according to the wise and secret counsel of Jehovah, and is a large discovery of divine grace; and what lays those who are released under the greatest obligations to live to him, who suffered for them, in their room and stead.

Unlock Deeper Insights: Get Over 20 Commentaries with Plus! Subscribe Now

Jean 18:40 In-Context

38 Pilate lui dit: Qu'est-ce que la vérité? Et quand il eut dit cela, il sortit de nouveau vers les Juifs, et leur dit: Je ne trouve aucun crime en lui.
39 Or, comme il est d'usage parmi vous que je vous relâche quelqu'un à la Pâque, voulez-vous donc que je vous relâche le roi des Juifs?
40 Alors tous s'écrièrent de nouveau: Non pas celui-ci; mais Barabbas. Or, Barabbas était un brigand.
The Ostervald translation is in the public domain.

Study Tools

PLUS

Unlock Notes

This feature is for PLUS subscribers only. Join PLUS today to access these tools and more.

JOIN PLUS

Unlock Highlights

This feature is for PLUS subscribers only. Join PLUS today to access these tools and more.

JOIN PLUS

Unlock Bookmarks

This feature is for PLUS subscribers only. Join PLUS today to access these tools and more.

JOIN PLUS

Track Your Reading

Create a free account to start a reading plan, or join PLUS to unlock our full suite of premium study tools.

Already have an account? Sign in