Jérémie 52:20

20 Pour ce qui est des deux colonnes, de la mer et des douze bœufs d'airain qui lui servaient de base, et que Salomon avait faits pour la maison de l'Éternel, on ne pouvait peser l'airain de tous ces objets.

Jérémie 52:20 Meaning and Commentary

Jeremiah 52:20

The two pillars, one sea, and twelve brasen bulls
The two pillars of Jachin and Boaz before mentioned, and the molten or brasen sea, with the twelve bulls or oxen the sea stood upon, ( 1 Kings 7:25 ) ; that [were] under the bases;
or "by the bases", as Jarchi; or rather, "that were instead of bases" F4; for the twelve oxen were the bases on which the molten sea stood: which King Solomon had made in the house of the Lord;
this is mentioned to show that these were the selfsame pillars, sea, and oxen, and other vessels, that Solomon made, that were now carried away; for though Ahaz took down the sea from off the brasen oxen, and put it on a pavement of stones, yet it seems not to have been destroyed; and might be restored to its proper place by Hezekiah, or some other prince; the brass of all these vessels was without weight;
there was no weight sufficient to weigh them; the weight of them could not very well be told; they were so heavy, that in Solomon's time the weight of them was not taken, when they were placed in the temple, so neither when they were taken away, ( 1 Kings 7:47 ) .


FOOTNOTES:

F4 (twnkmh txt rva) "qui erant in loco basium", Piscator,

Jérémie 52:20 In-Context

18 Ils emportèrent aussi les chaudières, les pelles, les serpes, les bassins, les tasses, et tous les ustensiles d'airain employés pour le service.
19 Le capitaine des gardes emporta aussi les coupes, et les encensoirs, et les bassins, et les chaudières, et les chandeliers, et les tasses et les gobelets, ce qui était d'or et ce qui était d'argent.
20 Pour ce qui est des deux colonnes, de la mer et des douze bœufs d'airain qui lui servaient de base, et que Salomon avait faits pour la maison de l'Éternel, on ne pouvait peser l'airain de tous ces objets.
21 Pour les colonnes, chaque colonne avait dix-huit coudées de haut, et un cordon de douze coudées en pouvait faire le tour; elle était épaisse de quatre doigts et creuse.
22 Et il y avait au-dessus un chapiteau d'airain; et la hauteur d'un des chapiteaux était de cinq coudées; et sur le chapiteau, à l'entour, étaient un réseau et des grenades, le tout d'airain. La seconde colonne était en tout semblable, et il y avait aussi des grenades.
The Ostervald translation is in the public domain.