Jérémie 52:22

22 Et il y avait au-dessus un chapiteau d'airain; et la hauteur d'un des chapiteaux était de cinq coudées; et sur le chapiteau, à l'entour, étaient un réseau et des grenades, le tout d'airain. La seconde colonne était en tout semblable, et il y avait aussi des grenades.

Jérémie 52:22 Meaning and Commentary

Jeremiah 52:22

And a chapiter of brass [was] upon it
Or a coronet of brass, of molten brass, was set upon the top of the pillar: and the height of one chapiter [was] five cubits;
as in ( 1 Kings 7:16 ) ; but in ( 2 Kings 25:17 ) ; the height is said to be but three cubits; which is reconciled by the Jewish Rabbins thus, the three superior cubits of it were with ornaments, the two inferior without any; the whole together was five cubits; but, as ornamented, only three: with network and pomegranates upon the chapiters round about, all [of]
brass;
the nets were of chequer work, and wreaths of chain work, and there were seven of them to each chapiter, ( 1 Kings 7:17 ) ; the second pillar also, and the pomegranates, [were] like unto these;
one pillar was exactly like the other, and the ornaments of it the same.

Jérémie 52:22 In-Context

20 Pour ce qui est des deux colonnes, de la mer et des douze bœufs d'airain qui lui servaient de base, et que Salomon avait faits pour la maison de l'Éternel, on ne pouvait peser l'airain de tous ces objets.
21 Pour les colonnes, chaque colonne avait dix-huit coudées de haut, et un cordon de douze coudées en pouvait faire le tour; elle était épaisse de quatre doigts et creuse.
22 Et il y avait au-dessus un chapiteau d'airain; et la hauteur d'un des chapiteaux était de cinq coudées; et sur le chapiteau, à l'entour, étaient un réseau et des grenades, le tout d'airain. La seconde colonne était en tout semblable, et il y avait aussi des grenades.
23 Et il y avait quatre-vingt-seize grenades extérieurement. Toutes les grenades sur le réseau étaient au nombre de cent, à l'entour.
24 Et le capitaine des gardes prit Séraja, premier sacrificateur, et Sophonie, second sacrificateur, et les trois gardes du seuil.
The Ostervald translation is in the public domain.