Job 31:28

28 (Ce qui est aussi une iniquité punie par le juge, car c'est un reniement du Dieu d'en haut);

Job 31:28 Meaning and Commentary

Job 31:28

This also [were] an iniquity [to be punished by] the judge,
&c.] As well as adultery, ( Job 31:11 ) ; by the civil magistrates and judges of the earth, who are God's vicegerents, and therefore it behooves them to take cognizance of such an iniquity, and to punish for it, which affects in so peculiar a manner the honour and worship of the true God; this by the law of Moses was punished by stoning to death, ( Deuteronomy 13:9 ) ; however this will be taken notice of and punished by God the Judge of all, whose law is broken hereby, and who will visit this iniquity more especially on those who commit it, and their posterity after them. Idolaters of every sort shall have their part and portion in the lake which burns with fire and brimstone, ( Exodus 20:3-5 ) ( Revelation 21:8 ) ; the consideration of its being such a heinous sin, and so deserving of punishment, deterred Job from it; the Targum paraphrases it, a most amazing iniquity, it being, as follows, a denial of the true God:

for I should have denied the God [that is] above;
that is, had he worshipped the sun and moon secretly or openly; for, as the atheist denies him in words, the idolater denies him in facts, worshipping the creature besides the Creator, and giving his glory to another, and his praise to idols; which is a virtual denial of him, even of him who is above the sun and moon in place, being higher than the heavens; and in nature, excellency, and glory, being the Creator of them, and they his creatures; and in power and authority, who commands the sun, and it rises not, and has appointed the moon for seasons, ( Job 9:7 ) ( Psalms 104:19 ) .

Job 31:28 In-Context

26 Si, voyant le soleil briller et la lune s'avancer magnifique,
27 Mon cœur a été secrètement séduit, et si ma main a envoyé des baisers
28 (Ce qui est aussi une iniquité punie par le juge, car c'est un reniement du Dieu d'en haut);
29 Si je me suis réjoui du malheur de mon ennemi, si j'ai sauté de joie quand le mal l'a atteint
30 (Je n'ai pas permis à ma langue de pécher en demandant sa mort dans des malédictions);
The Ostervald translation is in the public domain.