Lévitique 13:12

12 Mais si la lèpre fait une éruption sur la peau, et que la lèpre couvre toute la peau de celui qui a la plaie, de la tête aux pieds, partout où peut voir le sacrificateur,

Lévitique 13:12 Meaning and Commentary

Leviticus 13:12

And if a leprosy break out abroad in the skin
Or, if flowering it flowers F13; the man that has it on him looks like a plant or tree covered with white flowers, being spread all over him in white swellings, bright spots or scabs, as it follows:

and the leprosy cover all the skin of [him that hath] the plague, from
his head even to his foot;
such an one as the leper was that came to Christ for healing, said to be full of leprosy, ( Luke 5:12 ) ; and such in a mystical sense is every sinner, whether sensible of it or not, even from the Crown of the head to the sole of the foot, full of the wounds, bruises, and putrefying sores of sin, ( Isaiah 1:6 ) ;

wheresoever the priest looketh;
that is, he cannot look any where upon any part of him but he sees the signs of the leprosy on him; and from whence the Jewish writers gather, that a priest that inspects leprous persons ought to have a clear sight, and to have both his eyes, and that the inspection should not be made in a dark house.


FOOTNOTES:

F13 (xrpt xwrp) (anyousa exanyhsh) , Sept. "florendo floruerit", Montanus; so Drusius & Tigurine version.

Lévitique 13:12 In-Context

10 S'il y a une tumeur blanche sur la peau, et qu'elle ait rendu le poil blanc, et qu'il y ait trace de chair vive dans la tumeur,
11 C'est une lèpre invétérée dans la peau de son corps, et le sacrificateur le déclarera souillé; il ne l'enfermera pas, car il est souillé.
12 Mais si la lèpre fait une éruption sur la peau, et que la lèpre couvre toute la peau de celui qui a la plaie, de la tête aux pieds, partout où peut voir le sacrificateur,
13 Le sacrificateur l'examinera, et si la lèpre a couvert toute sa chair, il déclarera pur celui qui a la plaie; il est devenu tout blanc; il est pur.
14 Mais le jour où il y paraîtra de la chair vive, il sera souillé.
The Ostervald translation is in the public domain.