Proverbes 23:27

27 Car la femme débauchée est une fosse profonde, et l'étrangère est un puits étroit.

Proverbes 23:27 Meaning and Commentary

Proverbs 23:27

For a whore [is] a deep ditch
Or, "as a deep ditch", so Aben Ezra; to which she may be compared for the filthiness of her whoredoms, and for her insatiable lust, as well as for her being never satisfied with what she receives from her lovers. Plautus compares F7 her to the sea, which devours whatever you give, and yet nothing appears; and another F8 calls a whore Charybdis, from her swallowing up and devouring all a man has. She is as a ditch that has no bottom, into which those that fall are ever sinking deeper and deeper, till they get into the bottomless pit; for there is seldom any recovery from this dreadful evil; and a strange woman [is] a narrow pit;
or "well" F9; into which when men fall, they bruise themselves in a terrible manner, by beating from side to side; and out of which they cannot extricate themselves; at least not easily, but with great difficulty, if ever. This may very well be applied to the whore of Rome, and the filthiness of her fornications; and the dreadful state of those who are drawn in to commit fornication with her.


FOOTNOTES:

F7 Truculaetus, Act. 2. Sc. 7. v. 16, 17. "Lucuculetum coenum", Bacchides, Act. 3. Sc. 1. v. 11. "Lutea meretrix", Trucul. Act. 4. Sc. 4. v. 1l.
F8 Sydonius Apollinar. l. 9. Ep. 6.
F9 (rab) "putens", V. L. Pagninus, Montanus, Junius & Tremellius, Piscator, Michaelis, Schultens.

Proverbes 23:27 In-Context

25 Que ton père et ta mère se réjouissent, et que celle qui t'a enfanté soit ravie de joie.
26 Mon fils, donne-moi ton cœur, et que tes yeux prennent garde à mes voies.
27 Car la femme débauchée est une fosse profonde, et l'étrangère est un puits étroit.
28 Aussi se tient-elle en embuscade comme un brigand, et elle rendra plusieurs hommes infidèles.
29 A qui cette plainte: Malheur sur moi? A qui: Hélas? A qui les débats? A qui le bruit? A qui les blessures sans cause? A qui la rougeur des yeux?
The Ostervald translation is in the public domain.