Compare Translations for Psalm 77:18

Psalm 77:18 ASV
The voice of thy thunder was in the whirlwind; The lightnings lightened the world: The earth trembled and shook.
Read Psalm 77 ASV  |  Read Psalm 77:18 ASV in parallel  
Psalm 77:18 BBE
The voice of your thunder went rolling on; the world was flaming with the light of the storm; the earth was shaking.
Read Psalm 77 BBE  |  Read Psalm 77:18 BBE in parallel  
Psalm 77:18 ESV
The crash of your thunder was in the whirlwind; your lightnings lighted up the world; the earth trembled and shook.
Read Psalm 77 ESV  |  Read Psalm 77:18 ESV in parallel  
Psalm 77:18 KJV
The voice of thy thunder was in the heaven: the lightnings lightened the world: the earth trembled and shook .
Read Psalm 77 KJV  |  Read Psalm 77:18 KJV in parallel  |  Interlinear view
Psalm 77:18 LSG
Ton tonnerre ?clata dans le tourbillon, Les ?clairs illumin?rent le monde; La terre s'?mut et trembla.
Read Psalm 77 LSG  |  Read Psalm 77:18 LSG in parallel  
Psalm 77:18 CJB
The sound of your thunder was in the whirlwind, the lightning flashes lit up the world, the earth trembled and shook.
Read Psalm 77 CJB  |  Read Psalm 77:18 CJB in parallel  
Psalm 77:18 RHE
(76-19) The voice of thy thunder in a wheel. Thy lightnings enlightened the world: the earth shook and trembled.
Read Psalm 77 RHE  |  Read Psalm 77:18 RHE in parallel  
Psalm 77:18 ELB
Die Stimme deines Donners war im Wirbelwind, Blitze erleuchteten den Erdkreis; es zitterte und bebte die Erde.
Read Psalm 77 ELB  |  Read Psalm 77:18 ELB in parallel  
Psalm 77:18 GDB
Il suon de’ tuoi tuoni fu per lo giro del cielo; I folgori alluminarono il mondo; La terra fu smossa, e tremò.
Read Psalm 77 GDB  |  Read Psalm 77:18 GDB in parallel  
Psalm 77:18 GW
The sound of your thunder rumbled in the sky. Streaks of lightning lit up the world. The earth trembled and shook.
Read Psalm 77 GW  |  Read Psalm 77:18 GW in parallel  
Psalm 77:18 GNT
The crash of your thunder rolled out, and flashes of lightning lit up the world; the earth trembled and shook.
Read Psalm 77 GNT  |  Read Psalm 77:18 GNT in parallel  
Psalm 77:18 HNV
The voice of your thunder was in the whirlwind. The lightnings lit up the world. The eretz trembled and shook.
Read Psalm 77 HNV  |  Read Psalm 77:18 HNV in parallel  
Psalm 77:18 CSB
The sound of Your thunder was in the whirlwind; lightning lit up the world. The earth shook and quaked.
Read Psalm 77 CSB  |  Read Psalm 77:18 CSB in parallel  
Psalm 77:18 BLA
La voz de tu trueno estaba en el torbellino, los relámpagos iluminaron al mundo, la tierra se estremeció y tembló.
Read Psalm 77 BLA  |  Read Psalm 77:18 BLA in parallel  
Psalm 77:18 RVR
Anduvo en derredor el sonido de tus truenos; Los relámpagos alumbraron el mundo; Estremecióse y tembló la tierra.
Read Psalm 77 RVR  |  Read Psalm 77:18 RVR in parallel  
Psalm 77:18 LUT
Es donnerte im Himmel, deine Blitze leuchteten auf dem Erdboden; das Erdreich regte sich und bebte davon.
Read Psalm 77 LUT  |  Read Psalm 77:18 LUT in parallel  
Psalm 77:18 NAS
The sound of Your thunder was in the whirlwind ; The lightnings lit up the world ; The earth trembled and shook.
Read Psalm 77 NAS  |  Read Psalm 77:18 NAS in parallel  |  Interlinear view
Psalm 77:18 NCV
Your thunder sounded in the whirlwind. Lightning lit up the world. The earth trembled and shook.
Read Psalm 77 NCV  |  Read Psalm 77:18 NCV in parallel  
Psalm 77:18 NIRV
Your thunder was heard in the windstorm. Your lightning lit up the world. The earth trembled and shook.
Read Psalm 77 NIRV  |  Read Psalm 77:18 NIRV in parallel  
Psalm 77:18 NIV
Your thunder was heard in the whirlwind, your lightning lit up the world; the earth trembled and quaked.
Read Psalm 77 NIV  |  Read Psalm 77:18 NIV in parallel  
Psalm 77:18 NKJV
The voice of Your thunder was in the whirlwind; The lightnings lit up the world; The earth trembled and shook.
Read Psalm 77 NKJV  |  Read Psalm 77:18 NKJV in parallel  
Psalm 77:18 NLT
Your thunder roared from the whirlwind; the lightning lit up the world! The earth trembled and shook.
Read Psalm 77 NLT  |  Read Psalm 77:18 NLT in parallel  
Psalm 77:18 NRS
The crash of your thunder was in the whirlwind; your lightnings lit up the world; the earth trembled and shook.
Read Psalm 77 NRS  |  Read Psalm 77:18 NRS in parallel  
Psalm 77:18 OST
Les nues se répandirent en eaux; les nuages tonnèrent; tes traits aussi volèrent çà et là.
Read Psalm 77 OST  |  Read Psalm 77:18 OST in parallel  
Psalm 77:18 RSV
The crash of thy thunder was in the whirlwind; thy lightnings lighted up the world; the earth trembled and shook.
Read Psalm 77 RSV  |  Read Psalm 77:18 RSV in parallel  
Psalm 77:18 RIV
La voce del tuo tuono era nel turbine; i lampi illuminarono il mondo; la terra fu scossa e tremò.
Read Psalm 77 RIV  |  Read Psalm 77:18 RIV in parallel  
Psalm 77:18 SEV
Anduvo en derredor el sonido de tus truenos; los relámpagos alumbraron el mundo; la tierra se estremeció y tembló.
Read Psalm 77 SEV  |  Read Psalm 77:18 SEV in parallel  
Psalm 77:18 SVV
De dikke wolken goten water uit; de bovenste wolken gaven geluid; ook gingen Uw pijlen daarhenen.
Read Psalm 77 SVV  |  Read Psalm 77:18 SVV in parallel  
Psalm 77:18 DBY
The voice of thy thunder was in the whirlwind, lightnings lit up the world; the earth was troubled and it quaked.
Read Psalm 77 DBY  |  Read Psalm 77:18 DBY in parallel  
Psalm 77:18 VUL
et temptaverunt Deum in cordibus suis ut peterent escas animabus suis
Read Psalm 77 VUL  |  Read Psalm 77:18 VUL in parallel  
Psalm 77:18 MSG
From Whirlwind came your thundering voice, Lightning exposed the world, Earth reeled and rocked.
Read Psalm 77 MSG  |  Read Psalm 77:18 MSG in parallel  
Psalm 77:18 WBT
The voice of thy thunder [was] in the heaven: the lightnings lightened the world: the earth trembled and shook.
Read Psalm 77 WBT  |  Read Psalm 77:18 WBT in parallel  
Psalm 77:18 TMB
The voice of Thy thunder was in the heavens, the lightnings lightened the world; the earth trembled and shook.
Read Psalm 77 TMB  |  Read Psalm 77:18 TMB in parallel  
Psalm 77:18 TNIV
Your thunder was heard in the whirlwind, your lightning lit up the world; the earth trembled and quaked.
Read Psalm 77 TNIV  |  Read Psalm 77:18 TNIV in parallel  
Psalm 77:18 WEB
The voice of your thunder was in the whirlwind. The lightnings lit up the world. The earth trembled and shook.
Read Psalm 77 WEB  |  Read Psalm 77:18 WEB in parallel  
Psalm 77:18 WYC
the voice of thy thunder was in a wheel. Thy lightnings shined to the world; the earth was moved, and trembled. (the sound of thy thunder was in the whirlwind. Thy lightnings shone upon the world; the earth was shaken, and trembled.)
Read Psalm 77 WYC  |  Read Psalm 77:18 WYC in parallel  
Psalm 77:18 YLT
The voice of Thy thunder [is] in the spheres, Lightnings have lightened the world, The earth hath trembled, yea, it shaketh.
Read Psalm 77 YLT  |  Read Psalm 77:18 YLT in parallel  

Psalms 77 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 77

The psalmist's troubles and temptation. (1-10) He encourages himself by the remembrance of God's help of his people. (11-20)

Verses 1-10 Days of trouble must be days of prayer; when God seems to have withdrawn from us, we must seek him till we find him. In the day of his trouble the psalmist did not seek for the diversion of business or amusement, but he sought God, and his favor and grace. Those that are under trouble of mind, must pray it away. He pored upon the trouble; the methods that should have relieved him did but increase his grief. When he remembered God, it was only the Divine justice and wrath. His spirit was overwhelmed, and sank under the load. But let not the remembrance of the comforts we have lost, make us unthankful for those that are left. Particularly he called to remembrance the comforts with which he supported himself in former sorrows. Here is the language of a sorrowful, deserted soul, walking in darkness; a common case even among those that fear the Lord, ( Isaiah 50:10 ) . Nothing wounds and pierces like the thought of God's being angry. God's own people, in a cloudy and dark day, may be tempted to make wrong conclusions about their spiritual state, and that of God's kingdom in the world. But we must not give way to such fears. Let faith answer them from the Scripture. The troubled fountain will work itself clear again; and the recollection of former times of joyful experience often raises a hope, tending to relief. Doubts and fears proceed from the want and weakness of faith. Despondency and distrust under affliction, are too often the infirmities of believers, and, as such, are to be thought upon by us with sorrow and shame. When, unbelief is working in us, we must thus suppress its risings.

Verses 11-20 The remembrance of the works of God, will be a powerful remedy against distrust of his promise and goodness; for he is God, and changes not. God's way is in the sanctuary. We are sure that God is holy in all his works. God's ways are like the deep waters, which cannot be fathomed; like the way of a ship, which cannot be tracked. God brought Israel out of Egypt. This was typical of the great redemption to be wrought out in the fulness of time, both by price and power. If we have harboured doubtful thoughts, we should, without delay, turn our minds to meditate on that God, who spared not his own Son, but delivered him up for us all, that with him, he might freely give us all things.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use