1 Samuele 20:27

27 Ma l’indomani, secondo giorno della luna nuova, il posto di Davide era ancora vuoto; e Saul disse a Gionathan, suo figliuolo: "Perché il figliuolo d’Isai non è venuto a mangiare né ieri né oggi?"

1 Samuele 20:27 Meaning and Commentary

1 Samuel 20:27

And it came to pass on the morrow, [which was] the second
[day] of the month
The Targum is,

``and it was on the day after it, which was the intercalation of the second month;''

when the beginning of the month was judged of by the appearance of the moon, and there was a difficulty about that, what day it appeared on, two days were kept for it; and Abarbinel F5 is clear for it, that two days were kept in this month; but if this was not the case, since the remainder of peace offerings might be eaten the next day, ( Leviticus 7:16 ) . Saul and his guests might meet on the second day for that purpose:

that David's place was empty:
on that day also:

and Saul said to Jonathan his son;
who he knew was David's friend and confident, and could give the best account of him:

wherefore cometh not the son of Jesse to meat, neither yesterday nor
today;
he accounted for his not coming yesterday, because he supposed he might be under some ceremonial uncleanness; but then that only lasted to the evening of that day; but not coming the second day when he was clean, he inquires after him; and not owning him for his son-in-law, by way of contempt, and to lessen him in the esteem of all at table, he calls him the son of Jesse.


FOOTNOTES:

F5 Comment. in Exod. xii.

1 Samuele 20:27 In-Context

25 Il re, come al solito, si pose a sedere sulla sua sedia ch’era vicina al muro; Gionathan s’alzò per porsi di faccia. Abner si assise accanto a Saul, ma il posto di Davide rimase vuoto.
26 Nondimeno Saul non disse nulla quel giorno, perché pensava: "Gli e successo qualcosa; ei non dev’esser puro; per certo ei non è puro".
27 Ma l’indomani, secondo giorno della luna nuova, il posto di Davide era ancora vuoto; e Saul disse a Gionathan, suo figliuolo: "Perché il figliuolo d’Isai non è venuto a mangiare né ieri né oggi?"
28 Gionathan rispose a Saul: "Davide m’ha chiesto istantemente di lasciarlo andare a Bethlehem;
29 e ha detto: Ti prego, lasciami andare, perché abbiamo in città un sacrifizio di famiglia, e il mio fratello mi ha raccomandato d’andarvi; ora dunque, se ho trovato grazia agli occhi tuoi, ti prego, lasciami fare una corsa per vedere i miei fratelli. Per questa ragione egli non è venuto alla mensa del re".
The Riveduta Bible is in the public domain.