Genesi 16:9

9 E l’angelo dell’Eterno le disse: "Torna alla tua padrona, e umiliati sotto la sua mano".

Genesi 16:9 Meaning and Commentary

Genesis 16:9

And the angel of the Lord said unto her
The same angel; though Jarchi thinks that one angel after another was sent, and that at every speech there was a fresh angel; and because this phrase is repeated again and again, some of the Rabbins have fancied there were four angels F18, and others five, but without any reason:

return to thy mistress, and submit thyself under her hands;
go back to her, humble thyself before her, acknowledge thy fault, enter into her service again, and be subject to her; do her work and business, bear her corrections and chastisements; and "suffer thyself to be afflicted" {s}, by her, as the word may be rendered; take all patiently from her, which will be much more to thy profit and advantage than to pursue the course thou art in: and the more to encourage her to take his advice, he promises the following things, ( Genesis 16:10-12 ) .


FOOTNOTES:

F18 Bereshit Rabba, ut supra. (sect. 45. fol. 41. 1.)
F19 (yneth) "te patere affligi", Junius & Tremellius, Piscator; "quid si, patere te affligi?" Drusius.

Genesi 16:9 In-Context

7 E l’angelo dell’Eterno la trovò presso una sorgente d’acqua, nel deserto, presso la sorgente ch’è sulla via di Shur,
8 e le disse: "Agar, serva di Sarai, donde vieni? e dove vai?" Ed ella rispose: "Me ne fuggo dal cospetto di Sarai mia padrona".
9 E l’angelo dell’Eterno le disse: "Torna alla tua padrona, e umiliati sotto la sua mano".
10 L’angelo dell’Eterno soggiunse: "Io moltiplicherò grandemente la tua progenie, e non la si potrà contare, tanto sarà numerosa".
11 E l’angelo dell’Eterno le disse ancora: "Ecco, tu sei incinta, e partorirai un figliuolo, al quale porrai nome Ismaele, perché l’Eterno t’ha ascoltata nella tua afflizione;
The Riveduta Bible is in the public domain.