Genesi 31:27

27 Perché te ne sei fuggito di nascosto, e sei partito da me furtivamente, e non m’hai avvertito? Io t’avrei accomiatato con gioia e con canti, a suon di timpano di cetra.

Genesi 31:27 Meaning and Commentary

Genesis 31:27

Wherefore didst thou flee away secretly, and steal away from
me?
&c.] Intimating as if he should not have been against his departure, if he had but acquainted him with it, and the reasons of it; so that he had no need to have used such privacy, and go away like a thief by stealth, as if he had done something he had reason to be ashamed of: and didst not tell me, that I might have sent thee away with mirth,
and with songs, with tabret and with harp:
pretending that he would have given him leave to depart; and not only have dismissed him from his house and service in an honourable way, but very cheerfully and pleasantly: he would have got a band of music, men singers and women singers, and others to play on musical instruments, as the tabret and harp; and so had a concert of vocal and instrumental music, which would have shown that they parted by consent, and as good friends: whether this was an usual custom in this country, of parting with friends, I cannot say, but it seems to be very odd; for usually relations and friends, that have a cordial affection for each other, part with grief and tears: by this Laban appears to be a carnal man, and had but little sense of religion, as well as acted the hypocritical part.

Genesi 31:27 In-Context

25 Labano dunque raggiunse Giacobbe. Or Giacobbe avea piantato la sua tenda sul monte; e anche Labano e i suoi fratelli avean piantato le loro, sul monte di Galaad.
26 Allora Labano disse a Giacobbe: "Che hai fatto, partendoti da me furtivamente, e menando via le mie figliuole come prigioniere di guerra?
27 Perché te ne sei fuggito di nascosto, e sei partito da me furtivamente, e non m’hai avvertito? Io t’avrei accomiatato con gioia e con canti, a suon di timpano di cetra.
28 E non m’hai neppur permesso di baciare i miei figliuoli e le mie figliuole! Tu hai agito stoltamente.
29 Ora è in poter mio di farvi del male; ma l’Iddio del padre vostro mi parlò la notte scorsa, dicendo: Guardati dal parlare a Giacobbe, né in bene né in male.
The Riveduta Bible is in the public domain.