Loading...

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Genesi 31:26

Listen to Genesi 31:26
26 Allora Labano disse a Giacobbe: "Che hai fatto, partendoti da me furtivamente, e menando via le mie figliuole come prigioniere di guerra?

Genesi 31:26 Meaning and Commentary

Genesis 31:26

And Laban said unto Jacob
Upon their meeting together; perhaps in some middle place between their two tents: what hast thou done?
what evil hast thou committed? what folly art thou guilty of? and what could induce thee to take such a step as this? suggesting that he could see no necessity for it; and as if he had done nothing that should occasion it, and that Jacob had done a very ill thing that thou hast stolen away unawares to me:
of this phrase (See Gill on Genesis 31:20); and carried away my daughters, as captives [taken] with the sword;
as were commonly done by a band of robbers that made incursions upon their neighbours, and plundered them of their substance, and carried away by force their wives and daughters; and such an one Laban represents Jacob to be, a thief and a robber; who had not only stolen away from him, but had stole away his goods, and even his gods, and carried away his daughters against their will: all which were false, and particularly the latter, since they went along with him with their free and full consent.

Unlock Deeper Insights: Get Over 20 Commentaries with Plus! Subscribe Now

Genesi 31:26 In-Context

24 Ma Dio venne a Labano l’Arameo, in un sogno della notte, e gli disse: "Guardati dal parlare a Giacobbe, né in bene né in male".
25 Labano dunque raggiunse Giacobbe. Or Giacobbe avea piantato la sua tenda sul monte; e anche Labano e i suoi fratelli avean piantato le loro, sul monte di Galaad.
26 Allora Labano disse a Giacobbe: "Che hai fatto, partendoti da me furtivamente, e menando via le mie figliuole come prigioniere di guerra?
27 Perché te ne sei fuggito di nascosto, e sei partito da me furtivamente, e non m’hai avvertito? Io t’avrei accomiatato con gioia e con canti, a suon di timpano di cetra.
28 E non m’hai neppur permesso di baciare i miei figliuoli e le mie figliuole! Tu hai agito stoltamente.
The Riveduta Bible is in the public domain.

Study Tools

PLUS

Unlock Notes

This feature is for PLUS subscribers only. Join PLUS today to access these tools and more.

JOIN PLUS

Unlock Highlights

This feature is for PLUS subscribers only. Join PLUS today to access these tools and more.

JOIN PLUS

Unlock Bookmarks

This feature is for PLUS subscribers only. Join PLUS today to access these tools and more.

JOIN PLUS

Track Your Reading

Create a free account to start a reading plan, or join PLUS to unlock our full suite of premium study tools.

Already have an account? Sign in