Compare Translations for Romans 1:8

Romans 1:8 BBE
First of all, I give praise to my God through Jesus Christ for you all, because news of your faith has gone into all the world.
Read Romans 1 BBE  |  Read Romans 1:8 BBE in parallel  
Romans 1:8 ESV
First, I thank my God through Jesus Christ for all of you, because your faith is proclaimed in all the world.
Read Romans 1 ESV  |  Read Romans 1:8 ESV in parallel  
Romans 1:8 KJV
First , I thank my God through Jesus Christ for you all, that your faith is spoken of throughout the whole world.
Read Romans 1 KJV  |  Read Romans 1:8 KJV in parallel  |  Interlinear view
Romans 1:8 NRS
First, I thank my God through Jesus Christ for all of you, because your faith is proclaimed throughout the world.
Read Romans 1 NRS  |  Read Romans 1:8 NRS in parallel  
Romans 1:8 RSV
First, I thank my God through Jesus Christ for all of you, because your faith is proclaimed in all the world.
Read Romans 1 RSV  |  Read Romans 1:8 RSV in parallel  
Romans 1:8 ASV
First, I thank my God through Jesus Christ for you all, that your faith is proclaimed throughout the whole world.
Read Romans 1 ASV  |  Read Romans 1:8 ASV in parallel  
Romans 1:8 CJB
First, I thank my God through Yeshua the Messiah for all of you, because the report of your trust is spreading throughout the whole world.
Read Romans 1 CJB  |  Read Romans 1:8 CJB in parallel  
Romans 1:8 RHE
First, I give thanks to my God, through Jesus Christ, for you all: because your faith is spoken of in the whole world.
Read Romans 1 RHE  |  Read Romans 1:8 RHE in parallel  
Romans 1:8 ELB
Aufs erste danke ich meinem Gott durch Jesum Christum euer aller halben, daß euer Glaube verkündigt wird in der ganzen Welt.
Read Romans 1 ELB  |  Read Romans 1:8 ELB in parallel  
Romans 1:8 GDB
IMPRIMA io rendo grazie all’Iddio mio per Gesù Cristo, per tutti voi, che la vostra fede è pubblicata per tutto il mondo.
Read Romans 1 GDB  |  Read Romans 1:8 GDB in parallel  
Romans 1:8 GW
First, I thank my God through Jesus Christ for every one of you because the news of your faith is spreading throughout the whole world.
Read Romans 1 GW  |  Read Romans 1:8 GW in parallel  
Romans 1:8 GNT
First, I thank my God through Jesus Christ for all of you, because the whole world is hearing about your faith.
Read Romans 1 GNT  |  Read Romans 1:8 GNT in parallel  
Romans 1:8 HNV
First, I thank my God through Yeshua the Messiah for all of you, that your faith is proclaimed throughout the whole world.
Read Romans 1 HNV  |  Read Romans 1:8 HNV in parallel  
Romans 1:8 CSB
First, I thank my God through Jesus Christ for all of you because the news of your faith is being reported in all the world.
Read Romans 1 CSB  |  Read Romans 1:8 CSB in parallel  
Romans 1:8 BLA
En primer lugar, doy gracias a mi Dios por medio de Jesucristo por todos vosotros, porque por todo el mundo se habla de vuestra fe.
Read Romans 1 BLA  |  Read Romans 1:8 BLA in parallel  
Romans 1:8 RVR
Primeramente, doy gracias á mi Dios por Jesucristo acerca de todos vosotros, de que vuestra fe es predicada en todo el mundo.
Read Romans 1 RVR  |  Read Romans 1:8 RVR in parallel  
Romans 1:8 LEB
First, I give thanks to my God through Jesus Christ for all of you, because your faith is being proclaimed in the whole world.
Read Romans 1 LEB  |  Read Romans 1:8 LEB in parallel  
Romans 1:8 LSG
Je rends d'abord grâces à mon Dieu par Jésus-Christ, au sujet de vous tous, de ce que votre foi est renommée dans le monde entier.
Read Romans 1 LSG  |  Read Romans 1:8 LSG in parallel  
Romans 1:8 LUT
Aufs erste danke ich meinem Gott durch Jesum Christum euer aller halben, daß man von eurem Glauben in aller Welt sagt.
Read Romans 1 LUT  |  Read Romans 1:8 LUT in parallel  
Romans 1:8 NAS
First, I thank my God through Jesus Christ for you all, because your faith is being proclaimed throughout the whole world.
Read Romans 1 NAS  |  Read Romans 1:8 NAS in parallel  |  Interlinear view
Romans 1:8 NCV
First I want to say that I thank my God through Jesus Christ for all of you, because people everywhere in the world are talking about your faith.
Read Romans 1 NCV  |  Read Romans 1:8 NCV in parallel  
Romans 1:8 NIRV
First, I thank my God through Jesus Christ for all of you. People all over the world are talking about your faith.
Read Romans 1 NIRV  |  Read Romans 1:8 NIRV in parallel  
Romans 1:8 NIV
First, I thank my God through Jesus Christ for all of you, because your faith is being reported all over the world.
Read Romans 1 NIV  |  Read Romans 1:8 NIV in parallel  
Romans 1:8 NKJV
First, I thank my God through Jesus Christ for you all, that your faith is spoken of throughout the whole world.
Read Romans 1 NKJV  |  Read Romans 1:8 NKJV in parallel  
Romans 1:8 NLT
Let me say first of all that your faith in God is becoming known throughout the world. How I thank God through Jesus Christ for each one of you.
Read Romans 1 NLT  |  Read Romans 1:8 NLT in parallel  
Romans 1:8 OST
Avant toutes choses, je rends grâces au sujet de vous tous à mon Dieu, par Jésus-Christ, de ce que votre foi est célèbre par tout le monde.
Read Romans 1 OST  |  Read Romans 1:8 OST in parallel  
Romans 1:8 RIV
Prima di tutto io rendo grazie all’Iddio mio per mezzo di Gesù Cristo per tutti voi perché la vostra fede è pubblicata per tutto il mondo.
Read Romans 1 RIV  |  Read Romans 1:8 RIV in parallel  
Romans 1:8 SEV
Primeramente, doy gracias a mi Dios por Jesús, el Cristo, acerca de todos vosotros, de que vuestra fe es predicada en todo el mundo.
Read Romans 1 SEV  |  Read Romans 1:8 SEV in parallel  
Romans 1:8 SVV
Eerstelijk dank ik mijn God door Jezus Christus over u allen, dat uw geloof verkondigd wordt in de gehele wereld.
Read Romans 1 SVV  |  Read Romans 1:8 SVV in parallel  
Romans 1:8 DBY
First, I thank my God through Jesus Christ for you all, that your faith is proclaimed in the whole world.
Read Romans 1 DBY  |  Read Romans 1:8 DBY in parallel  
Romans 1:8 VUL
primum quidem gratias ago Deo meo per Iesum Christum pro omnibus vobis quia fides vestra adnuntiatur in universo mundo
Read Romans 1 VUL  |  Read Romans 1:8 VUL in parallel  
Romans 1:8 MSG
I thank God through Jesus for every one of you. That's first. People everywhere keep telling me about your lives of faith, and every time I hear them, I thank him.
Read Romans 1 MSG  |  Read Romans 1:8 MSG in parallel  
Romans 1:8 WBT
First, I thank my God through Jesus Christ for you all, that your faith is spoken of throughout the whole world.
Read Romans 1 WBT  |  Read Romans 1:8 WBT in parallel  
Romans 1:8 TMB
First, I thank my God through Jesus Christ for you all, that your faith is spoken of throughout the whole world.
Read Romans 1 TMB  |  Read Romans 1:8 TMB in parallel  
Romans 1:8 TNIV
First, I thank my God through Jesus Christ for all of you, because your faith is being reported all over the world.
Read Romans 1 TNIV  |  Read Romans 1:8 TNIV in parallel  
Romans 1:8 WNT
First of all, I thank my God through Jesus Christ for what He has done for all of you; for the report of your faith is spreading through the whole world.
Read Romans 1 WNT  |  Read Romans 1:8 WNT in parallel  
Romans 1:8 WEB
First, I thank my God through Jesus Christ for all of you, that your faith is proclaimed throughout the whole world.
Read Romans 1 WEB  |  Read Romans 1:8 WEB in parallel  
Romans 1:8 WYC
First I do thankings to my God, by Jesus Christ, for all you, for your faith is showed in all the world.
Read Romans 1 WYC  |  Read Romans 1:8 WYC in parallel  
Romans 1:8 YLT
first, indeed, I thank my God through Jesus Christ for you all, that your faith is proclaimed in the whole world;
Read Romans 1 YLT  |  Read Romans 1:8 YLT in parallel  

Romans 1 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 1

The scope or design of the apostle in writing to the Romans appears to have been, to answer the unbelieving, and to teach the believing Jew; to confirm the Christian and to convert the idolatrous Gentile; and to show the Gentile convert as equal with the Jewish, in respect of his religious condition, and his rank in the Divine favour. These several designs are brought into on view, by opposing or arguing with the infidel or unbelieving Jew, in favour of the Christian or believing Gentile. The way of a sinner's acceptance with God, or justification in his sight, merely by grace, through faith in the righteousness of Christ, without distinction of nations, is plainly stated. This doctrine is cleared from the objections raised by Judaizing Christians, who were for making terms of acceptance with God by a mixture of the law and the gospel, and for shutting out the Gentiles from any share in the blessings of salvation brought in by the Messiah. In the conclusion, holiness is further enforced by practical exhortations.

The apostle's commission. (1-7) Prays for the saints at Rome, and expresses his desire to see them. (8-15) The gospel way of justification by faith, for Jews and Gentiles. (16,17) The sins of the Gentiles set forth. (18-32)

Verses 1-7 The doctrine of which the apostle Paul wrote, set forth the fulfilment of the promises by the prophets. It spoke of the Son of God, even Jesus the Saviour, the promised Messiah, who came from David as to his human nature, but was also declared to be the Son of God, by the Divine power which raised him from the dead. The Christian profession does not consist in a notional knowledge or a bare assent, much less in perverse disputings, but in obedience. And all those, and those only, are brought to obedience of the faith, who are effectually called of Jesus Christ. Here is, 1. The privilege of Christians; they are beloved of God, and are members of that body which is beloved. 2. The duty of Christians; to be holy, hereunto are they called, called to be saints. These the apostle saluted, by wishing them grace to sanctify their souls, and peace to comfort their hearts, as springing from the free mercy of God, the reconciled Father of all believers, and coming to them through the Lord Jesus Christ.

Verses 8-15 We must show love for our friends, not only by praying for them, but by praising God for them. As in our purposes, so in our desires, we must remember to say, If the Lord will, Jas. 4:15 . Our journeys are made prosperous or otherwise, according to the will of God. We should readily impart to others what God has trusted to us, rejoicing to make others joyful, especially taking pleasure in communing with those who believe the same things with us. If redeemed by the blood, and converted by the grace of the Lord Jesus, we are altogether his; and for his sake we are debtors to all men, to do all the good we can. Such services are our duty.

Verses 16-17 In these verses the apostle opens the design of the whole epistle, in which he brings forward a charge of sinfulness against all flesh; declares the only method of deliverance from condemnation, by faith in the mercy of God, through Jesus Christ; and then builds upon it purity of heart, grateful obedience, and earnest desires to improve in all those Christian graces and tempers, which nothing but a lively faith in Christ can bring forth. God is a just and holy God, and we are guilty sinners. It is necessary that we have a righteousness to appear in before him: there is such a righteousness brought in by the Messiah, and made known in the gospel; a gracious method of acceptance, notwithstanding the guilt of our sins. It is the righteousness of Christ, who is God, coming from a satisfaction of infinite value. Faith is all in all, both in the beginning and progress of Christian life. It is not from faith to works, as if faith put us into a justified state, and then works kept us in it; but it is all along from faith to faith; it is faith pressing forward, and gaining the victory over unbelief.

Verses 18-25 The apostle begins to show that all mankind need the salvation of the gospel, because none could obtain the favour of God, or escape his wrath by their own works. For no man can plead that he has fulfilled all his obligations to God and to his neighbour; nor can any truly say that he has fully acted up to the light afforded him. The sinfulness of man is described as ungodliness against the laws of the first table, and unrighteousness against those of the second. The cause of that sinfulness is holding the truth in unrighteousness. All, more or less, do what they know to be wrong, and omit what they know to be right, so that the plea of ignorance cannot be allowed from any. Our Creator's invisible power and Godhead are so clearly shown in the works he has made, that even idolaters and wicked Gentiles are left without excuse. They foolishly followed idolatry; and rational creatures changed the worship of the glorious Creator, for that of brutes, reptiles, and senseless images. They wandered from God, till all traces of true religion must have been lost, had not the revelation of the gospel prevented it. For whatever may be pretended, as to the sufficiency of man's reason to discover Divine truth and moral obligation, or to govern the practice aright, facts cannot be denied. And these plainly show that men have dishonoured God by the most absurd idolatries and superstitions; and have degraded themselves by the vilest affections and most abominable deeds.

Verses 26-32 In the horrid depravity of the heathen, the truth of our Lord's words was shown: "Light was come into the world, but men loved darkness rather than light, because their deeds were evil; for he that doeth evil hateth the light." The truth was not to their taste. And we all know how soon a man will contrive, against the strongest evidence, to reason himself out of the belief of what he dislikes. But a man cannot be brought to greater slavery than to be given up to his own lusts. As the Gentiles did not like to keep God in their knowledge, they committed crimes wholly against reason and their own welfare. The nature of man, whether pagan or Christian, is still the same; and the charges of the apostle apply more or less to the state and character of men at all times, till they are brought to full submission to the faith of Christ, and renewed by Divine power. There never yet was a man, who had not reason to lament his strong corruptions, and his secret dislike to the will of God. Therefore this chapter is a call to self-examination, the end of which should be, a deep conviction of sin, and of the necessity of deliverance from a state of condemnation.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use