Compare Translations for Romans 10:6

Romans 10:6 CSB
But the righteousness that comes from faith speaks like this: Do not say in your heart, "Who will go up to heaven?" that is, to bring Christ down
Read Romans 10 CSB  |  Read Romans 10:6 CSB in parallel  
Romans 10:6 KJV
But the righteousness which is of faith speaketh on this wise, Say not in thine heart, Who shall ascend into heaven? (that is , to bring Christ down from above:)
Read Romans 10 KJV  |  Read Romans 10:6 KJV in parallel  |  Interlinear view
Romans 10:6 NIV
But the righteousness that is by faith says: "Do not say in your heart, 'Who will ascend into heaven?' " (that is, to bring Christ down)
Read Romans 10 NIV  |  Read Romans 10:6 NIV in parallel  
Romans 10:6 NRS
But the righteousness that comes from faith says, "Do not say in your heart, "Who will ascend into heaven?' " (that is, to bring Christ down)
Read Romans 10 NRS  |  Read Romans 10:6 NRS in parallel  
Romans 10:6 TMB
But the righteousness which is of faith speaketh in this manner: "Say not in thine heart, `Who shall ascend into Heaven?'" (that is, to bring Christ down from above)
Read Romans 10 TMB  |  Read Romans 10:6 TMB in parallel  
Romans 10:6 ASV
But the righteousness which is of faith saith thus, Say not in thy heart, Who shall ascend into heaven? (that is, to bring Christ down:)
Read Romans 10 ASV  |  Read Romans 10:6 ASV in parallel  
Romans 10:6 BBE
But the righteousness which is of faith says these words, Say not in your heart, Who will go up to heaven? (that is, to make Christ come down:)
Read Romans 10 BBE  |  Read Romans 10:6 BBE in parallel  
Romans 10:6 CJB
Moreover, the righteousness grounded in trusting says: "Do not say in your heart, 'Who will ascend to heaven?'" that is, to bring the Messiah down -
Read Romans 10 CJB  |  Read Romans 10:6 CJB in parallel  
Romans 10:6 RHE
But the justice which is of faith, speaketh thus: Say not in thy heart: Who shall ascend into heaven? That is to bring Christ down;
Read Romans 10 RHE  |  Read Romans 10:6 RHE in parallel  
Romans 10:6 ELB
Die Gerechtigkeit aus Glauben aber sagt also: Sprich nicht in deinem Herzen: "Wer wird in den Himmel hinaufsteigen?" das ist, um Christum herabzuführen;
Read Romans 10 ELB  |  Read Romans 10:6 ELB in parallel  
Romans 10:6 ESV
But the righteousness based on faith says, "Do not say in your heart, 'Who will ascend into heaven?'" (that is, to bring Christ down)
Read Romans 10 ESV  |  Read Romans 10:6 ESV in parallel  
Romans 10:6 GDB
Ma la giustizia, che è per la fede, dice così: Non dir nel cuor tuo: Chi salirà in cielo? Quest’è trarre Cristo a basso.
Read Romans 10 GDB  |  Read Romans 10:6 GDB in parallel  
Romans 10:6 GW
However, Scripture says about God's approval which is based on faith, "Don't ask yourself who will go up to heaven," (that is, to bring Christ down).
Read Romans 10 GW  |  Read Romans 10:6 GW in parallel  
Romans 10:6 GNT
But what the scripture says about being put right with God through faith is this: "You are not to ask yourself, Who will go up into heaven?" (that is, to bring Christ down).
Read Romans 10 GNT  |  Read Romans 10:6 GNT in parallel  
Romans 10:6 HNV
But the righteousness which is of faith says this, "Don't say in your heart, 'Who will ascend into heaven?' (that is, to bring Messiah down);
Read Romans 10 HNV  |  Read Romans 10:6 HNV in parallel  
Romans 10:6 BLA
Pero la justicia que es de la fe, dice así: NO DIGAS EN TU CORAZON: "¿QUIEN SUBIRA AL CIELO?" (esto es, para hacer bajar a Cristo),
Read Romans 10 BLA  |  Read Romans 10:6 BLA in parallel  
Romans 10:6 RVR
Mas la justicia que es por la fe dice así: No digas en tu corazón: ¿Quién subirá al cielo? (esto es, para traer abajo á Cristo:)
Read Romans 10 RVR  |  Read Romans 10:6 RVR in parallel  
Romans 10:6 LEB
But the righteousness from faith speaks like this: "Do not say in your heart, 'Who will ascend into heaven?'" (that is, to bring Christ down),
Read Romans 10 LEB  |  Read Romans 10:6 LEB in parallel  
Romans 10:6 LSG
Mais voici comment parle la justice qui vient de la foi: Ne dis pas en ton coeur: Qui montera au ciel? c'est en faire descendre Christ;
Read Romans 10 LSG  |  Read Romans 10:6 LSG in parallel  
Romans 10:6 LUT
Aber die Gerechtigkeit aus dem Glauben spricht also: "Sprich nicht in deinem Herzen: Wer will hinauf gen Himmel fahren?" (Das ist nichts anderes denn Christum herabholen.)
Read Romans 10 LUT  |  Read Romans 10:6 LUT in parallel  
Romans 10:6 NAS
But the righteousness based on faith speaks as follows : "DO NOT SAY IN YOUR HEART, 'WHO WILL ASCEND INTO HEAVEN ?' (that is, to bring Christ down ),
Read Romans 10 NAS  |  Read Romans 10:6 NAS in parallel  |  Interlinear view
Romans 10:6 NCV
But this is what the Scripture says about being made right through faith: "Don't say to yourself, 'Who will go up into heaven?' " (That means, "Who will go up to heaven and bring Christ down to earth?")
Read Romans 10 NCV  |  Read Romans 10:6 NCV in parallel  
Romans 10:6 NIRV
But the way to do what God requires must begin by having faith in him. Scripture says, "Do not say in your heart, 'Who will go up into heaven?' "#1(Deuteronomy 30:12)#2 That means to go up into heaven and bring Christ down.
Read Romans 10 NIRV  |  Read Romans 10:6 NIRV in parallel  
Romans 10:6 NKJV
But the righteousness of faith speaks in this way, "Do not say in your heart, 'Who will ascend into heaven?' " (that is, to bring Christ down from above)
Read Romans 10 NKJV  |  Read Romans 10:6 NKJV in parallel  
Romans 10:6 NLT
But the way of getting right with God through faith says, "You don't need to go to heaven" (to find Christ and bring him down to help you).
Read Romans 10 NLT  |  Read Romans 10:6 NLT in parallel  
Romans 10:6 OST
Mais la justice qui vient de la foi parle ainsi: Ne dis point en ton cœur: Qui montera au ciel? C'est en faire descendre Christ;
Read Romans 10 OST  |  Read Romans 10:6 OST in parallel  
Romans 10:6 RSV
But the righteousness based on faith says, Do not say in your heart, "Who will ascend into heaven?" (that is, to bring Christ down)
Read Romans 10 RSV  |  Read Romans 10:6 RSV in parallel  
Romans 10:6 RIV
Ma la giustizia che vien dalla fede dice così: Non dire in cuor tuo: Chi salirà in cielo? (questo è un farne scendere Cristo) né:
Read Romans 10 RIV  |  Read Romans 10:6 RIV in parallel  
Romans 10:6 SEV
Mas de la justicia que es por la fe dice así: No digas en tu corazón: ¿Quién subirá al cielo? (esto es, para traer de lo alto al Cristo);
Read Romans 10 SEV  |  Read Romans 10:6 SEV in parallel  
Romans 10:6 SVV
Maar de rechtvaardigheid, die uit het geloof is, spreekt aldus: Zeg niet in uw hart: Wie zal in den hemel opklimmen? Hetzelve is Christus van boven afbrengen.
Read Romans 10 SVV  |  Read Romans 10:6 SVV in parallel  
Romans 10:6 DBY
But the righteousness of faith speaks thus: Do not say in thine heart, Who shall ascend to the heavens? that is, to bring Christ down;
Read Romans 10 DBY  |  Read Romans 10:6 DBY in parallel  
Romans 10:6 VUL
quae autem ex fide est iustitia sic dicit ne dixeris in corde tuo quis ascendit in caelum id est Christum deducere
Read Romans 10 VUL  |  Read Romans 10:6 VUL in parallel  
Romans 10:6 MSG
But trusting God to shape the right living in us is a different story - no precarious climb up to heaven to recruit the Messiah,
Read Romans 10 MSG  |  Read Romans 10:6 MSG in parallel  
Romans 10:6 WBT
But the righteousness which is by faith speaketh on this wise, Say not in thy heart, Who shall ascend into heaven? (that is, to bring Christ down.)
Read Romans 10 WBT  |  Read Romans 10:6 WBT in parallel  
Romans 10:6 TNIV
But the righteousness that is by faith says: "Do not say in your heart, 'Who will ascend into heaven?' " (that is, to bring Christ down)
Read Romans 10 TNIV  |  Read Romans 10:6 TNIV in parallel  
Romans 10:6 WNT
But the righteousness which is based on faith speaks in a different tone. "Say not in your heart," it declares, "`Who shall ascend to Heaven?'" --that is, to bring Christ down;
Read Romans 10 WNT  |  Read Romans 10:6 WNT in parallel  
Romans 10:6 WEB
But the righteousness which is of faith says this, "Don't say in your heart, 'Who will ascend into heaven?' (that is, to bring Christ down);
Read Romans 10 WEB  |  Read Romans 10:6 WEB in parallel  
Romans 10:6 WYC
But the rightwiseness that is of belief, saith thus, Say thou not in thine heart, Who shall ascend into heaven? that is to say, to lead down Christ;
Read Romans 10 WYC  |  Read Romans 10:6 WYC in parallel  
Romans 10:6 YLT
and the righteousness of faith doth thus speak: `Thou mayest not say in thine heart, Who shall go up to the heaven,' that is, Christ to bring down?
Read Romans 10 YLT  |  Read Romans 10:6 YLT in parallel  

Romans 10 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 10

The apostle's earnest desire for the salvation of the Jews. (1-4) The difference between the righteousness of the law, and the righteousness of faith. (5-11) The Gentiles stand on a level with the Jews, in justification and salvation. (12-17) The Jews might know this from Old Testament prophecies. (18-21)

Verses 1-4 The Jews built on a false foundation, and refused to come to Christ for free salvation by faith, and numbers in every age do the same in various ways. The strictness of the law showed men their need of salvation by grace, through faith. And the ceremonies shadowed forth Christ as fulfilling the righteousness, and bearing the curse of the law. So that even under the law, all who were justified before God, obtained that blessing by faith, whereby they were made partakers of the perfect righteousness of the promised Redeemer. The law is not destroyed, nor the intention of the Lawgiver disappointed; but full satisfaction being made by the death of Christ for our breach of the law, the end is gained. That is, Christ has fulfilled the whole law, therefore whoever believeth in him, is counted just before God, as much as though he had fulfilled the whole law himself. Sinners never could go on in vain fancies of their own righteousness, if they knew the justice of God as a Governor, or his righteousness as a Saviour.

Verses 5-11 The self-condemned sinner need not perplex himself how this righteousness may be found. When we speak of looking upon Christ, and receiving, and feeding upon him, it is not Christ in heaven, nor Christ in the deep, that we mean; but Christ in the promise, Christ offered in the word. Justification by faith in Christ is a plain doctrine. It is brought before the mind and heart of every one, thus leaving him without excuse for unbelief. If a man confessed faith in Jesus, as the Lord and Saviour of lost sinners, and really believed in his heart that God had raised him from the dead, thus showing that he had accepted the atonement, he should be saved by the righteousness of Christ, imputed to him through faith. But no faith is justifying which is not powerful in sanctifying the heart, and regulating all its affections by the love of Christ. We must devote and give up to God our souls and our bodies: our souls in believing with the heart, and our bodies in confessing with the mouth. The believer shall never have cause to repent his confident trust in the Lord Jesus. Of such faith no sinner shall be ashamed before God; and he ought to glory in it before men.

Verses 12-17 There is not one God to the Jews, more kind, and another to the Gentiles, who is less kind; the Lord is a Father to all men. The promise is the same to all, who call on the name of the Lord Jesus as the Son of God, as God manifest in the flesh. All believers thus call upon the Lord Jesus, and none else will do so humbly or sincerely. But how should any call on the Lord Jesus, the Divine Saviour, who had not heard of him? And what is the life of a Christian but a life of prayer? It shows that we feel our dependence on him, and are ready to give up ourselves to him, and have a believing expectation of our all from him. It was necessary that the gospel should be preached to the Gentiles. Somebody must show them what they are to believe. How welcome the gospel ought to be to those to whom it was preached! The gospel is given, not only to be known and believed, but to be obeyed. It is not a system of notions, but a rule of practice. The beginning, progress, and strength of faith is by hearing. But it is only hearing the word, as the word of God that will strengthen faith.

Verses 18-21 Did not the Jews know that the Gentiles were to be called in? They might have known it from Moses and Isaiah. Isaiah speaks plainly of the grace and favour of God, as going before in the receiving of the Gentiles. Was not this our own case? Did not God begin in love, and make himself known to us when we did not ask after him? The patience of God towards provoking sinners is wonderful. The time of God's patience is called a day, light as day, and fit for work and business; but limited as a day, and there is a night at the end of it. God's patience makes man's disobedience worse, and renders that the more sinful. We may wonder at the mercy of God, that his goodness is not overcome by man's badness; we may wonder at the wickedness of man, that his badness is not overcome by God's goodness. And it is a matter of joy to think that God has sent the message of grace to so many millions, by the wide spread of his gospel.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use