Compare Translations for Romans 14:9

Romans 14:9 BBE
And for this purpose Christ went into death and came back again, that he might be the Lord of the dead and of the living.
Read Romans 14 BBE  |  Read Romans 14:9 BBE in parallel  
Romans 14:9 KJV
For to this end Christ both died , and rose , and revived , that he might be Lord both of the dead and living .
Read Romans 14 KJV  |  Read Romans 14:9 KJV in parallel  |  Interlinear view
Romans 14:9 NAS
For to this end Christ died and lived again, that He might be Lord both of the dead and of the living.
Read Romans 14 NAS  |  Read Romans 14:9 NAS in parallel  |  Interlinear view
Romans 14:9 NKJV
For to this end Christ died and rose and lived again, that He might be Lord of both the dead and the living.
Read Romans 14 NKJV  |  Read Romans 14:9 NKJV in parallel  
Romans 14:9 ASV
For to this end Christ died and lived [again], that he might be Lord of both the dead and the living.
Read Romans 14 ASV  |  Read Romans 14:9 ASV in parallel  
Romans 14:9 CJB
indeed, it was for this very reason that the Messiah died and came back to life, so that he might be Lord of both the dead and the living.
Read Romans 14 CJB  |  Read Romans 14:9 CJB in parallel  
Romans 14:9 RHE
For to this end Christ died and rose again: that he might be Lord both of the dead and of the living.
Read Romans 14 RHE  |  Read Romans 14:9 RHE in parallel  
Romans 14:9 ELB
Denn hierzu ist Christus gestorben und wieder lebendig geworden, auf daß er herrsche sowohl über Tote als über Lebendige.
Read Romans 14 ELB  |  Read Romans 14:9 ELB in parallel  
Romans 14:9 ESV
For to this end Christ died and lived again, that he might be Lord both of the dead and of the living.
Read Romans 14 ESV  |  Read Romans 14:9 ESV in parallel  
Romans 14:9 GDB
Imperocchè a questo fine Cristo è morto, e risuscitato, e tornato a vita, acciocchè egli signoreggi e sopra i morti, e sopra e vivi.
Read Romans 14 GDB  |  Read Romans 14:9 GDB in parallel  
Romans 14:9 GW
For this reason Christ died and came back to life so that he would be the Lord of both the living and the dead.
Read Romans 14 GW  |  Read Romans 14:9 GW in parallel  
Romans 14:9 GNT
For Christ died and rose to life in order to be the Lord of the living and of the dead.
Read Romans 14 GNT  |  Read Romans 14:9 GNT in parallel  
Romans 14:9 HNV
For to this end Messiah died, rose, and lived again, that he might be Lord of both the dead and the living.
Read Romans 14 HNV  |  Read Romans 14:9 HNV in parallel  
Romans 14:9 CSB
Christ died and came to life for this: that He might rule over both the dead and the living.
Read Romans 14 CSB  |  Read Romans 14:9 CSB in parallel  
Romans 14:9 BLA
Porque para esto Cristo murió y resucitó, para ser Señor tanto de los muertos como de los vivos.
Read Romans 14 BLA  |  Read Romans 14:9 BLA in parallel  
Romans 14:9 RVR
Porque Cristo para esto murió, y resucitó, y volvió á vivir, para ser Señor así de los muertos como de los que viven.
Read Romans 14 RVR  |  Read Romans 14:9 RVR in parallel  
Romans 14:9 LEB
For Christ died and became alive again for this [reason], in order that he might be Lord of both the dead and the living.
Read Romans 14 LEB  |  Read Romans 14:9 LEB in parallel  
Romans 14:9 LSG
Car Christ est mort et il a vécu, afin de dominer sur les morts et sur les vivants.
Read Romans 14 LSG  |  Read Romans 14:9 LSG in parallel  
Romans 14:9 LUT
Denn dazu ist Christus auch gestorben und auferstanden und wieder lebendig geworden, daß er über Tote und Lebendige HERR sei.
Read Romans 14 LUT  |  Read Romans 14:9 LUT in parallel  
Romans 14:9 NCV
The reason Christ died and rose from the dead to live again was so he would be Lord over both the dead and the living.
Read Romans 14 NCV  |  Read Romans 14:9 NCV in parallel  
Romans 14:9 NIRV
Christ died and came back to life. He did this to become the Lord of both the dead and the living.
Read Romans 14 NIRV  |  Read Romans 14:9 NIRV in parallel  
Romans 14:9 NIV
For this very reason, Christ died and returned to life so that he might be the Lord of both the dead and the living.
Read Romans 14 NIV  |  Read Romans 14:9 NIV in parallel  
Romans 14:9 NLT
Christ died and rose again for this very purpose, so that he might be Lord of those who are alive and of those who have died.
Read Romans 14 NLT  |  Read Romans 14:9 NLT in parallel  
Romans 14:9 NRS
For to this end Christ died and lived again, so that he might be Lord of both the dead and the living.
Read Romans 14 NRS  |  Read Romans 14:9 NRS in parallel  
Romans 14:9 OST
Car c'est pour cela que Christ est mort, et qu'il est ressuscité, et qu'il a repris la vie, afin de dominer sur les morts et sur les vivants.
Read Romans 14 OST  |  Read Romans 14:9 OST in parallel  
Romans 14:9 RSV
For to this end Christ died and lived again, that he might be Lord both of the dead and of the living.
Read Romans 14 RSV  |  Read Romans 14:9 RSV in parallel  
Romans 14:9 RIV
Poiché a questo fine Cristo è morto ed è tornato in vita: per essere il Signore e de’ morti e de’ viventi.
Read Romans 14 RIV  |  Read Romans 14:9 RIV in parallel  
Romans 14:9 SEV
Porque el Cristo para esto murió, y resucitó, (y volvió a vivir,) para enseñorearse así de los muertos como de los que viven.
Read Romans 14 SEV  |  Read Romans 14:9 SEV in parallel  
Romans 14:9 SVV
Want daartoe is Christus ook gestorven, en opgestaan, en weder levend geworden, opdat Hij beiden over doden en levenden heersen zou.
Read Romans 14 SVV  |  Read Romans 14:9 SVV in parallel  
Romans 14:9 DBY
For to this [end] Christ has died and lived [again], that he might rule over both dead and living.
Read Romans 14 DBY  |  Read Romans 14:9 DBY in parallel  
Romans 14:9 VUL
in hoc enim Christus et mortuus est et revixit ut et mortuorum et vivorum dominetur
Read Romans 14 VUL  |  Read Romans 14:9 VUL in parallel  
Romans 14:9 MSG
That's why Jesus lived and died and then lived again: so that he could be our Master across the entire range of life and death, and free us from the petty tyrannies of each other.
Read Romans 14 MSG  |  Read Romans 14:9 MSG in parallel  
Romans 14:9 WBT
For to this end Christ both died, and rose, and revived, that he might be Lord both of the dead and the living.
Read Romans 14 WBT  |  Read Romans 14:9 WBT in parallel  
Romans 14:9 TMB
For to this end Christ both died, and arose, and revived, that he might be Lord both of the dead and living.
Read Romans 14 TMB  |  Read Romans 14:9 TMB in parallel  
Romans 14:9 TNIV
For this very reason, Christ died and returned to life so that he might be the Lord of both the dead and the living.
Read Romans 14 TNIV  |  Read Romans 14:9 TNIV in parallel  
Romans 14:9 WNT
For this was the purpose of Christ's dying and coming to life--namely that He might be Lord both of the dead and the living.
Read Romans 14 WNT  |  Read Romans 14:9 WNT in parallel  
Romans 14:9 WEB
For to this end Christ died, rose, and lived again, that he might be Lord of both the dead and the living.
Read Romans 14 WEB  |  Read Romans 14:9 WEB in parallel  
Romans 14:9 WYC
For why for this thing Christ was dead, and rose again, that he be Lord both of quick and of dead men [that he be Lord and of quick and of dead].
Read Romans 14 WYC  |  Read Romans 14:9 WYC in parallel  
Romans 14:9 YLT
for because of this Christ both died and rose again, and lived again, that both of dead and of living he may be Lord.
Read Romans 14 YLT  |  Read Romans 14:9 YLT in parallel  

Romans 14 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 14

The Jewish converts cautioned against judging, and Gentile believers against despising one the other. (1-13) And the Gentiles exhorted to take heed of giving offence in their use of indifferent things. (14-23)

Verses 1-6 Differences of opinion prevailed even among the immediate followers of Christ and their disciples. Nor did St. Paul attempt to end them. Compelled assent to any doctrine, or conformity to outward observances without being convinced, would be hypocritical and of no avail. Attempts for producing absolute oneness of mind among Christians would be useless. Let not Christian fellowship be disturbed with strifes of words. It will be good for us to ask ourselves, when tempted to disdain and blame our brethren; Has not God owned them? and if he has, dare I disown them? Let not the Christian who uses his liberty, despise his weak brother as ignorant and superstitious. Let not the scrupulous believer find fault with his brother, for God accepted him, without regarding the distinctions of meats. We usurp the place of God, when we take upon us thus to judge the thoughts and intentions of others, which are out of our view. The case as to the observance of days was much the same. Those who knew that all these things were done away by Christ's coming, took no notice of the festivals of the Jews. But it is not enough that our consciences consent to what we do; it is necessary that it be certified from the word of God. Take heed of acting against a doubting conscience. We are all apt to make our own views the standard of truth, to deem things certain which to others appear doubtful. Thus Christians often despise or condemn each other, about doubtful matters of no moment. A thankful regard to God, the Author and Giver of all our mercies, sanctifies and sweetens them.

Verses 7-13 Though some are weak, and others are strong, yet all must agree not to live to themselves. No one who has given up his name to Christ, is allowedly a self-seeker; that is against true Christianity. The business of our lives is not to please ourselves, but to please God. That is true Christianity, which makes Christ all in all. Though Christians are of different strength, capacities, and practices in lesser things, yet they are all the Lord's; all are looking and serving, and approving themselves to Christ. He is Lord of those that are living, to rule them; of those that are dead, to revive them, and raise them up. Christians should not judge or despise one another, because both the one and the other must shortly give an account. A believing regard to the judgment of the great day, would silence rash judgings. Let every man search his own heart and life; he that is strict in judging and humbling himself, will not be apt to judge and despise his brother. We must take heed of saying or doing things which may cause others to stumble or to fall. The one signifies a lesser, the other a greater degree of offence; that which may be an occasion of grief or of guilt to our brother.

Verses 14-18 Christ deals gently with those who have true grace, though they are weak in it. Consider the design of Christ's death: also that drawing a soul to sin, threatens the destruction of that soul. Did Christ deny himself for our brethren, so as to die for them, and shall not we deny ourselves for them, so as to keep from any indulgence? We cannot hinder ungoverned tongues from speaking evil; but we must not give them any occasion. We must deny ourselves in many cases what we may lawfully do, when our doing it may hurt our good name. Our good often comes to be evil spoken of, because we use lawful things in an uncharitable and selfish manner. As we value the reputation of the good we profess and practise, let us seek that it may not be evil-spoken of. Righteousness, peace, and joy, are words that mean a great deal. As to God, our great concern is to appear before him justified by Christ's death, sanctified by the Spirit of his grace; for the righteous Lord loveth righteousness. As to our brethren, it is to live in peace, and love, and charity with them; following peace with all men. As to ourselves, it is joy in the Holy Ghost; that spiritual joy wrought by the blessed Spirit in the hearts of believers, which respects God as their reconciled Father, and heaven as their expected home. Regard to Christ in doing our duties, alone can make them acceptable. Those are most pleasing to God that are best pleased with him; and they abound most in peace and joy in the Holy Ghost. They are approved by wise and good men; and the opinion of others is not to be regarded.

Verses 19-23 Many wish for peace, and talk loudly for it, who do not follow the things that make for peace. Meekness, humility, self-denial, and love, make for peace. We cannot edify one another, while quarrelling and contending. Many, for meat and drink, destroy the work of God in themselves; nothing more destroys the soul than pampering and pleasing the flesh, and fulfilling the lusts of it; so others are hurt, by wilful offence given. Lawful things may be done unlawfully, by giving offence to brethren. This takes in all indifferent things, whereby a brother is drawn into sin or trouble; or has his graces, his comforts, or his resolutions weakened. Hast thou faith? It is meant of knowledge and clearness as to our Christian liberty. Enjoy the comfort of it, but do not trouble others by a wrong use of it. Nor may we act against a doubting conscience. How excellent are the blessings of Christ's kingdom, which consists not in outward rites and ceremonies, but in righteousness, peace, and joy in the Holy Ghost! How preferable is the service of God to all other services! and in serving him we are not called to live and die to ourselves, but unto Christ, whose we are, and whom we ought to serve.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use