Compare Translations for Romans 4:10

Romans 4:10 BBE
How, then, was it judged? when he had circumcision, or when he had it not? Not when he had it, but when he did not have it:
Read Romans 4 BBE  |  Read Romans 4:10 BBE in parallel  
Romans 4:10 ESV
How then was it counted to him? Was it before or after he had been circumcised? It was not after, but before he was circumcised.
Read Romans 4 ESV  |  Read Romans 4:10 ESV in parallel  
Romans 4:10 KJV
How was it then reckoned ? when he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision.
Read Romans 4 KJV  |  Read Romans 4:10 KJV in parallel  |  Interlinear view
Romans 4:10 NKJV
How then was it accounted? While he was circumcised, or uncircumcised? Not while circumcised, but while uncircumcised.
Read Romans 4 NKJV  |  Read Romans 4:10 NKJV in parallel  
Romans 4:10 NRS
How then was it reckoned to him? Was it before or after he had been circumcised? It was not after, but before he was circumcised.
Read Romans 4 NRS  |  Read Romans 4:10 NRS in parallel  
Romans 4:10 ASV
How then was it reckoned? when he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision:
Read Romans 4 ASV  |  Read Romans 4:10 ASV in parallel  
Romans 4:10 CJB
but what state was he in when it was so credited - circumcision or uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision!
Read Romans 4 CJB  |  Read Romans 4:10 CJB in parallel  
Romans 4:10 RHE
How then was it reputed? When he was in circumcision or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision.
Read Romans 4 RHE  |  Read Romans 4:10 RHE in parallel  
Romans 4:10 ELB
Wie wurde er ihm denn zugerechnet? Als er in der Beschneidung oder in der Vorhaut war? Nicht in der Beschneidung, sondern in der Vorhaut.
Read Romans 4 ELB  |  Read Romans 4:10 ELB in parallel  
Romans 4:10 GDB
In che modo dunque gli fu ella imputata? mentre egli era nella circoncisione, o mentre era nell’incirconcisione? non mentre era nella circoncisione, anzi nell’incirconcisione.
Read Romans 4 GDB  |  Read Romans 4:10 GDB in parallel  
Romans 4:10 GW
How was his faith regarded as God's approval? Was he circumcised or was he uncircumcised at that time? He had not been circumcised.
Read Romans 4 GW  |  Read Romans 4:10 GW in parallel  
Romans 4:10 GNT
When did this take place? Was it before or after Abraham was circumcised? It was before, not after.
Read Romans 4 GNT  |  Read Romans 4:10 GNT in parallel  
Romans 4:10 HNV
How then was it counted? When he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision.
Read Romans 4 HNV  |  Read Romans 4:10 HNV in parallel  
Romans 4:10 CSB
How then was it credited-while he was circumcised, or uncircumcised? Not while he was circumcised, but uncircumcised.
Read Romans 4 CSB  |  Read Romans 4:10 CSB in parallel  
Romans 4:10 BLA
Entonces, ¿cómo le fue contada? ¿Siendo circunciso o incircunciso? No siendo circunciso, sino siendo incircunciso;
Read Romans 4 BLA  |  Read Romans 4:10 BLA in parallel  
Romans 4:10 RVR
¿Cómo pues le fué contada? ¿en la circuncisión, ó en la incircuncisión? No en la circuncisión, sino en la incircuncisión.
Read Romans 4 RVR  |  Read Romans 4:10 RVR in parallel  
Romans 4:10 LEB
How then was it credited? [While he] was {circumcised} or {uncircumcised}? Not {while circumcised} but {while uncircumcised}!
Read Romans 4 LEB  |  Read Romans 4:10 LEB in parallel  
Romans 4:10 LSG
Comment donc lui fut-elle imputée? Etait-ce après, ou avant sa circoncision? Il n'était pas encore circoncis, il était incirconcis.
Read Romans 4 LSG  |  Read Romans 4:10 LSG in parallel  
Romans 4:10 LUT
Wie ist er ihm denn zugerechnet? Als er beschnitten oder als er unbeschnitten war? Nicht, als er beschnitten, sondern als er unbeschnitten war.
Read Romans 4 LUT  |  Read Romans 4:10 LUT in parallel  
Romans 4:10 NAS
How then was it credited ? While he was circumcised, or uncircumcised ? Not while circumcised, but while uncircumcised ;
Read Romans 4 NAS  |  Read Romans 4:10 NAS in parallel  |  Interlinear view
Romans 4:10 NCV
So how did this happen? Did God accept Abraham before or after he was circumcised? It was before his circumcision.
Read Romans 4 NCV  |  Read Romans 4:10 NCV in parallel  
Romans 4:10 NIRV
When did it happen? Was it after Abraham was circumcised, or before? It was before he was circumcised, not after!
Read Romans 4 NIRV  |  Read Romans 4:10 NIRV in parallel  
Romans 4:10 NIV
Under what circumstances was it credited? Was it after he was circumcised, or before? It was not after, but before!
Read Romans 4 NIV  |  Read Romans 4:10 NIV in parallel  
Romans 4:10 NLT
But how did his faith help him? Was he declared righteous only after he had been circumcised, or was it before he was circumcised? The answer is that God accepted him first, and then he was circumcised later!
Read Romans 4 NLT  |  Read Romans 4:10 NLT in parallel  
Romans 4:10 OST
Mais quand lui a-t-elle été imputée? Est-ce lorsqu'il a été circoncis, ou lorsqu'il ne l'était pas? Ce n'a point été après la circoncision, mais avant.
Read Romans 4 OST  |  Read Romans 4:10 OST in parallel  
Romans 4:10 RSV
How then was it reckoned to him? Was it before or after he had been circumcised? It was not after, but before he was circumcised.
Read Romans 4 RSV  |  Read Romans 4:10 RSV in parallel  
Romans 4:10 RIV
In che modo dunque gli fu messa in conto? Quand’era circonciso, o quand’era incirconciso? Non quand’era circonciso, ma quand’era incirconciso;
Read Romans 4 RIV  |  Read Romans 4:10 RIV in parallel  
Romans 4:10 SEV
¿Cómo pues le fue contada? ¿En la circuncisión, o en la incircuncisión? No en la circuncisión, sino en la incircuncisión.
Read Romans 4 SEV  |  Read Romans 4:10 SEV in parallel  
Romans 4:10 SVV
Hoe is het hem dan toegerekend? Als hij in de besnijdenis was, of in de voorhuid? Niet in de besnijdenis, maar in de voorhuid.
Read Romans 4 SVV  |  Read Romans 4:10 SVV in parallel  
Romans 4:10 DBY
How then has it been reckoned? when he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision.
Read Romans 4 DBY  |  Read Romans 4:10 DBY in parallel  
Romans 4:10 VUL
quomodo ergo reputata est in circumcisione an in praeputio non in circumcisione sed in praeputio
Read Romans 4 VUL  |  Read Romans 4:10 VUL in parallel  
Romans 4:10 MSG
Now think: Was that declaration made before or after he was marked by the covenant rite of circumcision? That's right, before he was marked.
Read Romans 4 MSG  |  Read Romans 4:10 MSG in parallel  
Romans 4:10 WBT
How then was it reckoned? when he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision.
Read Romans 4 WBT  |  Read Romans 4:10 WBT in parallel  
Romans 4:10 TMB
How was it then reckoned? When he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision!
Read Romans 4 TMB  |  Read Romans 4:10 TMB in parallel  
Romans 4:10 TNIV
Under what circumstances was it credited? Was it after he was circumcised, or before? It was not after, but before!
Read Romans 4 TNIV  |  Read Romans 4:10 TNIV in parallel  
Romans 4:10 WNT
What then were the circumstances under which this took place? Was it after he had been circumcised, or before?
Read Romans 4 WNT  |  Read Romans 4:10 WNT in parallel  
Romans 4:10 WEB
How then was it counted? When he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision.
Read Romans 4 WEB  |  Read Romans 4:10 WEB in parallel  
Romans 4:10 WYC
How then was it areckoned [reckoned]? in circumcision, or in prepuce? Not in circumcision, but in prepuce.
Read Romans 4 WYC  |  Read Romans 4:10 WYC in parallel  
Romans 4:10 YLT
how then was it reckoned? he being in circumcision, or in uncircumcision? not in circumcision, but in uncircumcision;
Read Romans 4 YLT  |  Read Romans 4:10 YLT in parallel  

Romans 4 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 4

The doctrine of justification by faith is shown by the case of Abraham. (1-12) He received the promise through the righteousness of faith. (13-22) And we are justified in the same way of believing. (23-25)

Verses 1-12 To meet the views of the Jews, the apostle first refers to the example of Abraham, in whom the Jews gloried as their most renowned forefather. However exalted in various respects, he had nothing to boast in the presence of God, being saved by grace, through faith, even as others. Without noticing the years which passed before his call, and the failures at times in his obedience, and even in his faith, it was expressly stated in Scripture that "he believed God, and it was counted to him for righteousness," ( Genesis 15:6 ) . From this example it is observed, that if any man could work the full measure required by the law, the reward must be reckoned as a debt, which evidently was not the case even of Abraham, seeing faith was reckoned to him for righteousness. When believers are justified by faith, "their faith being counted for righteousness," their faith does not justify them as a part, small or great, of their righteousness; but as the appointed means of uniting them to Him who has chosen as the name whereby he shall be called, "the Lord our Righteousness." Pardoned people are the only blessed people. It clearly appears from the Scripture, that Abraham was justified several years before his circumcision. It is, therefore, plain that this rite was not necessary in order to justification. It was a sign of the original corruption of human nature. And it was such a sign as was also an outward seal, appointed not only to confirm God's promises to him and to his seed, and their obligation to be the Lord's, but likewise to assure him of his being already a real partaker of the righteousness of faith. Thus Abraham was the spiritual forefather of all believers, who walked after the example of his obedient faith. The seal of the Holy Spirit in our sanctification, making us new creatures, is the inward evidence of the righteousness of faith.

Verses 13-22 The promise was made to Abraham long before the law. It points at Christ, and it refers to the promise, ( Genesis 12:3 ) . In Thee shall all families of the earth be blessed. The law worketh wrath, by showing that every transgressor is exposed to the Divine displeasure. As God intended to give men a title to the promised blessings, so he appointed it to be by faith, that it might be wholly of grace, to make it sure to all who were of the like precious faith with Abraham, whether Jews or Gentiles, in all ages. The justification and salvation of sinners, the taking to himself the Gentiles who had not been a people, were a gracious calling of things which are not, as though they were; and this giving a being to things that were not, proves the almighty power of God. The nature and power of Abraham's faith are shown. He believed God's testimony, and looked for the performance of his promise, firmly hoping when the case seemed hopeless. It is weakness of faith, that makes a man lie poring on the difficulties in the way of a promise. Abraham took it not for a point that would admit of argument or debate. Unbelief is at the bottom of all our staggerings at God's promises. The strength of faith appeared in its victory over fears. God honours faith; and great faith honours God. It was imputed to him for righteousness. Faith is a grace that of all others gives glory to God. Faith clearly is the instrument by which we receive the righteousness of God, the redemption which is by Christ; and that which is the instrument whereby we take or receive it, cannot be the thing itself, nor can it be the gift thereby taken and received. Abraham's faith did not justify him by its own merit or value, but as giving him a part in Christ.

Verses 23-25 The history of Abraham, and of his justification, was recorded to teach men of after-ages; those especially to whom the gospel was then made known. It is plain, that we are not justified by the merit of our own works, but by faith in Jesus Christ and his righteousness; which is the truth urged in this and the foregoing chapter, as the great spring and foundation of all comfort. Christ did meritoriously work our justification and salvation by his death and passion, but the power and perfection thereof, with respect to us, depend on his resurrection. By his death he paid our debt, in his resurrection he received our acquittance, ( Isaiah 53:8 ) . When he was discharged, we, in Him and together with Him, received the discharge from the guilt and punishment of all our sins. This last verse is an abridgement or summary of the whole gospel.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use