Mark 13:23

23 ὑμεῖς δὲ βλέπετε · προείρηκα ὑμῖν πάντα.

Mark 13:23 Meaning and Commentary

Mark 13:23

But take ye heed
The Persic version adds, "of them"; of the false Christs, and false prophets: for though the purposes of God, concerning the salvation of his elect, are infrustrable; his promises are yea and amen; his grace is efficacious and irresistible, and his power uncontrollable; and the salvation of his chosen ones certain; yet it becomes them to be on their guard against every deception, and temptation, and to make use of all means for their perseverance:

behold, I have foretold you all things;
relating to the destruction of the temple, city, and nation of the Jews; the signs that would go before it, as the disciples had desired; the miseries and calamities that would attend it, and the danger they would be exposed to through false Christs, and false prophets; and therefore would be inexcusable, if they did not observe the caution he now gave them: and moreover, when all these should be accomplished, they would remember that he had told them of them beforehand; which would be a proof of his omniscience, and so an establishment of them in the truth of him, as the Messiah; (See Gill on Matthew 24:25).

Mark 13:23 In-Context

21 καὶ τότε ἐάν τις ὑμῖν εἴπῃ · Ἴδε ὧδε ὁ χριστός, Ἴδε ἐκεῖ, μὴ πιστεύετε ·
22 ἐγερθήσονται γὰρ ψευδόχριστοι καὶ ψευδοπροφῆται καὶ δώσουσιν σημεῖα καὶ τέρατα πρὸς τὸ ἀποπλανᾶν εἰ δυνατὸν τοὺς ἐκλεκτούς ·
23 ὑμεῖς δὲ βλέπετε · προείρηκα ὑμῖν πάντα.
24 Ἀλλὰ ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις μετὰ τὴν θλῖψιν ἐκείνην ὁ ἥλιος σκοτισθήσεται, καὶ ἡ σελήνη οὐ δώσει τὸ φέγγος αὐτῆς,
25 καὶ οἱ ἀστέρες ἔσονται ἐκ τοῦ οὐρανοῦ πίπτοντες, καὶ αἱ δυνάμεις αἱ ἐν τοῖς οὐρανοῖς σαλευθήσονται.
Copyright © 2010 Society of Biblical Literature and Logos Bible Software.