Compare Translations for Song of Songs 2:9

9 My beloved is like a gazelle or a young stag. Behold, there he stands behind our wall, gazing through the windows, looking through the lattice.
9 My beloved is like a roe or a young hart: behold, he standeth behind our wall, he looketh forth at the windows, shewing himself through the lattice.
9 My lover is like a gazelle, graceful; like a young stag, virile. Look at him there, on tiptoe at the gate, all ears, all eyes - ready!
9 "My beloved is like a gazelle or a young stag. Behold, he is standing behind our wall, He is looking through the windows, He is peering through the lattice.
9 My beloved is like a gazelle or a young stag. Look! There he stands behind our wall, gazing through the windows, peering through the lattice.
9 My beloved is like a gazelle or a young stag. Behold, he stands behind our wall; He is looking through the windows, Gazing through the lattice.
9 My lover is like a swift gazelle or a young stag. Look, there he is behind the wall, looking through the window, peering into the room.
9 My beloved is like a gazelle or a young stag. Look, there he stands behind our wall, gazing in at the windows, looking through the lattice.
9 My beloved is like a roe or a young hart: Behold, he standeth behind our wall; He looketh in at the windows; He glanceth through the lattice.
9 My loved one is like a roe; see, he is on the other side of our wall, he is looking in at the windows, letting himself be seen through the spaces.
9 My darling is like a gazelle or young stag. There he is, standing outside our wall, looking in through the windows, peering in through the lattice.
9 My beloved is like a gazelle or a young hart. Behold, he standeth behind our wall, He looketh in through the windows, Glancing through the lattice.
9 My lover is like a gazelle, like a young stag. There he stands beside the wall. He looks in through the window and glances through the lattice.
9 My lover is like a gazelle, like a young stag. There he stands beside the wall. He looks in through the window and glances through the lattice.
9 My beloved is like a gazelle or a young stag. Look! There he stands behind our wall, peeking through the window, looking through the lattice.
9 My beloved is like a roe or a young hart. Behold, he stands behind our wall! He looks in at the windows. He glances through the lattice.
9 My beloved is like a roe or a young hart; behold, he stands behind our wall; he looks through the windows, blossoming through the lattice.
9 My beloved is like a roe or a young hart: behold, he standeth behind our wall, he looketh forth at the windows, shewing himself through the lattice.
9 My beloved is like a gazelle or {a young stag}. Look! {He is} standing behind our wall, gazing {through} the window, looking {through} the lattice.
9 My lover is like a gazelle or a young deer. Look, he stands behind our wall peeking through the windows, looking through the blinds.
9 The one who loves me is like an antelope or a young deer. Look! There he stands behind our wall. He's gazing through the window. He's peering through the screen.
9 My beloved is like a gazelle or a young stag. Look, there he stands behind our wall, gazing in at the windows, looking through the lattice.
9 My beloved is like a roe, or a young hart. Behold he standeth behind our wall, looking through the windows, looking through the lattices.
9 My beloved is like a gazelle, or a young stag. Behold, there he stands behind our wall, gazing in at the windows, looking through the lattice.
9 My beloved is like a gazelle, or a young stag. Behold, there he stands behind our wall, gazing in at the windows, looking through the lattice.
9 My beloved is like a roe or a young hart. Behold, he standeth behind our wall; he looketh forth at the windows, showing himself through the lattice.
9 My beloved is like a roe or a young hart. Behold, he standeth behind our wall; he looketh forth at the windows, showing himself through the lattice.
9 similis est dilectus meus capreae hinuloque cervorum en ipse stat post parietem nostrum despiciens per fenestras prospiciens per cancellos
9 similis est dilectus meus capreae hinuloque cervorum en ipse stat post parietem nostrum despiciens per fenestras prospiciens per cancellos
9 My beloved is like a roe, or a young hart: behold, he standeth behind our wall, he looketh forth at the windows, showing himself through the lattice.
9 My beloved is like a roe or a young hart. Behold, he stands behind our wall! He looks in at the windows. He glances through the lattice.
9 My darling is like a capret, and a calf of harts; lo! he standeth behind our wall, and beholdeth by the windows, and looketh through the lattice. (My darling is like a gazelle, or like a hart calf; lo! he standeth behind our wall, and seeth in through the windows, and looketh through the lattice.)
9 My beloved [is] like to a roe, Or to a young one of the harts. Lo, this -- he is standing behind our wall, Looking from the windows, Blooming from the lattice.

Song of Songs 2:9 Commentaries