Compare Translations for Hohelied 3:5

Hohelied 3:5 ASV
I adjure you, O daughters of Jerusalem, By the roes, or by the hinds of the field, That ye stir not up, nor awake [my] love, Until he please.
Read Hohelied 3 ASV  |  Read Hohelied 3:5 ASV in parallel  
Hohelied 3:5 BBE
I say to you, O daughters of Jerusalem, by the roes of the field, let not love be moved till it is ready.
Read Hohelied 3 BBE  |  Read Hohelied 3:5 BBE in parallel  
Hohelied 3:5 CJB
I warn you, daughters of Yerushalayim, by the gazelles and deer in the wilds, not to awaken or stir up love until it wants to arise!
Read Hohelied 3 CJB  |  Read Hohelied 3:5 CJB in parallel  
Hohelied 3:5 RHE
I adjure you, O daughters of Jerusalem, by the roes and the harts of the fields, that you stir not up, nor awake my beloved, till she please.
Read Hohelied 3 RHE  |  Read Hohelied 3:5 RHE in parallel  
Hohelied 3:5 LUT
Ich beschwöre euch, ihr Töchter Jerusalems, bei den Rehen oder Hinden auf dem Felde, daß ihr meine Freundin nicht aufweckt noch regt, bis es ihr selbst gefällt.
Read Hohelied 3 LUT  |  Read Hohelied 3:5 LUT in parallel  
Hohelied 3:5 ELB
Ich beschwöre euch, Töchter Jerusalems, bei den Gazellen oder bei den Hindinnen des Feldes, daß ihr nicht wecket noch aufwecket die Liebe, bis es ihr gefällt!
Read Hohelied 3 ELB  |  Read Hohelied 3:5 ELB in parallel  
Hohelied 3:5 ESV
I adjure you, O daughters of Jerusalem, by the gazelles or the does of the field, that you not stir up or awaken love until it pleases.
Read Hohelied 3 ESV  |  Read Hohelied 3:5 ESV in parallel  
Hohelied 3:5 GDB
Io vi scongiuro, figliuole di Gerusalemme, Per le cavriuole, e per le cerve della campagna, Che voi non isvegliate l’amor mio, e non le rompiate il sonno, Finchè le piaccia.
Read Hohelied 3 GDB  |  Read Hohelied 3:5 GDB in parallel  
Hohelied 3:5 GW
Young women of Jerusalem, swear to me by the gazelles or by the does in the field, that you will not awaken love or arouse love before its proper time.
Read Hohelied 3 GW  |  Read Hohelied 3:5 GW in parallel  
Hohelied 3:5 GNT
Promise me, women of Jerusalem; swear by the swift deer and the gazelles that you will not interrupt our love.
Read Hohelied 3 GNT  |  Read Hohelied 3:5 GNT in parallel  
Hohelied 3:5 HNV
I adjure you, daughters of Yerushalayim, By the roes, or by the hinds of the field, That you not stir up, nor awaken love, Until it so desires.
Read Hohelied 3 HNV  |  Read Hohelied 3:5 HNV in parallel  
Hohelied 3:5 CSB
Young women of Jerusalem, I charge you, by the gazelles and the wild does of the field: do not stir up or awaken love until the appropriate time.
Read Hohelied 3 CSB  |  Read Hohelied 3:5 CSB in parallel  
Hohelied 3:5 KJV
I charge you, O ye daughters of Jerusalem, by the roes, and by the hinds of the field, that ye stir not up , nor awake my love, till he please .
Read Hohelied 3 KJV  |  Read Hohelied 3:5 KJV in parallel  |  Interlinear view
Hohelied 3:5 BLA
Yo os conjuro, oh hijas de Jerusalén, por las gacelas o por las ciervas del campo, que no levantéis ni despertéis a mi amor, hasta que quiera. EL CORO:
Read Hohelied 3 BLA  |  Read Hohelied 3:5 BLA in parallel  
Hohelied 3:5 RVR
Yo os conjuro, oh doncellas de Jerusalem, Por las gamas y por las ciervas del campo, Que no despertéis ni hagáis velar al amor, Hasta que quiera.
Read Hohelied 3 RVR  |  Read Hohelied 3:5 RVR in parallel  
Hohelied 3:5 LSG
Je vous en conjure, filles de J?rusalem, Par les gazelles et les biches des champs, Ne r?veillez pas, ne r?veillez pas l'amour, Avant qu'elle le veuille. -
Read Hohelied 3 LSG  |  Read Hohelied 3:5 LSG in parallel  
Hohelied 3:5 NAS
"I adjure you, O daughters of Jerusalem, By the gazelles or by the hinds of the field, That you will not arouse or awaken my love Until she pleases."
Read Hohelied 3 NAS  |  Read Hohelied 3:5 NAS in parallel  |  Interlinear view
Hohelied 3:5 NCV
Women of Jerusalem, promise me by the gazelles and the deer not to awaken or excite my feelings of love until it is ready.
Read Hohelied 3 NCV  |  Read Hohelied 3:5 NCV in parallel  
Hohelied 3:5 NIRV
Women of Jerusalem, take an oath and make me a promise. Let the antelopes and the does serve as witnesses. Don't stir up love. Don't wake it up until it's ready." The other women say,
Read Hohelied 3 NIRV  |  Read Hohelied 3:5 NIRV in parallel  
Hohelied 3:5 NIV
Daughters of Jerusalem, I charge you by the gazelles and by the does of the field: Do not arouse or awaken love until it so desires.
Read Hohelied 3 NIV  |  Read Hohelied 3:5 NIV in parallel  
Hohelied 3:5 NKJV
I charge you, O daughters of Jerusalem, By the gazelles or by the does of the field, Do not stir up nor awaken love Until it pleases.
Read Hohelied 3 NKJV  |  Read Hohelied 3:5 NKJV in parallel  
Hohelied 3:5 NLT
"Promise me, O women of Jerusalem, by the swift gazelles and the deer of the wild, not to awaken love until the time is right. " Young Women of Jerusalem:
Read Hohelied 3 NLT  |  Read Hohelied 3:5 NLT in parallel  
Hohelied 3:5 NRS
I adjure you, O daughters of Jerusalem, by the gazelles or the wild does: do not stir up or awaken love until it is ready!
Read Hohelied 3 NRS  |  Read Hohelied 3:5 NRS in parallel  
Hohelied 3:5 OST
Filles de Jérusalem, je vous adjure par les gazelles et les biches des champs, ne réveillez pas, ne réveillez pas celle que j'aime, avant qu'elle le veuille.
Read Hohelied 3 OST  |  Read Hohelied 3:5 OST in parallel  
Hohelied 3:5 RSV
I adjure you, O daughters of Jerusalem, by the gazelles or the hinds of the field, that you stir not up nor awaken love until it please.
Read Hohelied 3 RSV  |  Read Hohelied 3:5 RSV in parallel  
Hohelied 3:5 RIV
Io vi scongiuro, o figliuole di Gerusalemme, per le gazzelle, per le cerve de’ campi, non svegliate, non svegliate l’amor mio, finch’essa non lo desideri!
Read Hohelied 3 RIV  |  Read Hohelied 3:5 RIV in parallel  
Hohelied 3:5 SEV
Yo os conjuro, oh doncellas de Jerusalén, por las gamas y por las ciervas del campo, que no despertéis ni hagáis velar al amor, hasta que él quiera.
Read Hohelied 3 SEV  |  Read Hohelied 3:5 SEV in parallel  
Hohelied 3:5 SVV
Ik bezweer u, gij dochteren van Jeruzalem! die bij de reeen of bij de hinden des velds zijt, dat gij de liefde niet opwekt, noch wakker maakt, totdat het haar luste!
Read Hohelied 3 SVV  |  Read Hohelied 3:5 SVV in parallel  
Hohelied 3:5 DBY
I charge you, daughters of Jerusalem, By the gazelles, or by the hinds of the field, That ye stir not up, nor awake [my] love, till he please.
Read Hohelied 3 DBY  |  Read Hohelied 3:5 DBY in parallel  
Hohelied 3:5 VUL
adiuro vos filiae Hierusalem per capreas cervosque camporum ne suscitetis neque evigilare faciatis dilectam donec ipsa velit
Read Hohelied 3 VUL  |  Read Hohelied 3:5 VUL in parallel  
Hohelied 3:5 MSG
Oh, let me warn you, sisters in Jerusalem, by the gazelles, yes, by all the wild deer: Don't excite love, don't stir it up, until the time is ripe - and you're ready.
Read Hohelied 3 MSG  |  Read Hohelied 3:5 MSG in parallel  
Hohelied 3:5 WBT
I charge you, O ye daughters of Jerusalem, by the roes, and by the hinds of the field, that ye stir not up, nor awake [my] love, till he please.
Read Hohelied 3 WBT  |  Read Hohelied 3:5 WBT in parallel  
Hohelied 3:5 TMB
I charge you, O ye daughters of Jerusalem, by the roes and by the hinds of the field, that ye stir not up nor awake my love, till he please."
Read Hohelied 3 TMB  |  Read Hohelied 3:5 TMB in parallel  
Hohelied 3:5 TNIV
Daughters of Jerusalem, I charge you by the gazelles and by the does of the field: Do not arouse or awaken love until it so desires.
Read Hohelied 3 TNIV  |  Read Hohelied 3:5 TNIV in parallel  
Hohelied 3:5 WEB
I adjure you, daughters of Jerusalem, By the roes, or by the hinds of the field, That you not stir up, nor awaken love, Until it so desires.
Read Hohelied 3 WEB  |  Read Hohelied 3:5 WEB in parallel  
Hohelied 3:5 WYC
Ye daughters of Jerusalem, I charge you greatly, by the caprets, and harts of fields, that ye raise not, neither make to awake the dearworthy spousess, till she will. (Ye daughters of Jerusalem, I strongly command you, by the gazelles, and the harts of the fields, that ye raise not up, nor awaken the dearworthy spousess, until she desireth it.)
Read Hohelied 3 WYC  |  Read Hohelied 3:5 WYC in parallel  
Hohelied 3:5 YLT
I have adjured you, daughters of Jerusalem, By the roes or by the hinds of the field, Stir not up nor wake the love till she please!
Read Hohelied 3 YLT  |  Read Hohelied 3:5 YLT in parallel  

Song of Solomon 3 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 3

The trials of the church by the withdrawing of Christ. (1-5) The excellences of the church, The care of Christ for her. (6-11)

Verses 1-5 It was hard to the Old Testament church to find Christ in the ceremonial law; the watchmen of that church gave little assistance to those who sought after him. The night is a time of coldness, darkness, and drowsiness, and of dim apprehensions concerning spiritual things. At first, when uneasy, some feeble efforts are made to obtain the comfort of communion with Christ. This proves in vain; the believer is then roused to increased diligence. The streets and broad-ways seem to imply the means of grace in which the Lord is to be sought. Application is made to those who watch for men's souls. Immediate satisfaction is not found. We must not rest in any means, but by faith apply directly to Christ. The holding of Christ, and not letting him go, denotes earnest cleaving to him. What prevails is a humble, ardent suing by prayer, with a lively exercise of faith on his promises. So long as the faith of believers keeps hold of Christ, he will not be offended at their earnest asking, yea, he is well pleased with it. The believer desires to make others acquainted with his Saviour. Wherever we find Christ, we must take him home with us to our houses, especially to our hearts; and we should call upon ourselves and each other, to beware of grieving our holy Comforter, and provoking the departure of the Beloved.

Verses 6-11 A wilderness is an emblem of the world; the believer comes out of it when he is delivered from the love of its sinful pleasures and pursuits, and refuses to comply with its customs and fashions, to seek happiness in communion with the Saviour. A poor soul shall come up, at last, under the conduct of the Comforter; like a cloud of incense ascending from the altar, or the smoke of the burnt-offerings. This signifies pious and devout affections, and the mounting of the soul heaven-ward. The believer is filled with the graces of God's Spirit; his devotions now are very lively. These graces and comforts are from the heavenly Canaan. He, who is the Peace of his people, the King of the heavenly Zion, has provided for the safe conveyance of his redeemed through the wilderness of this world. The bed, or palanquin, was contrived for rest and easy conveyance, but its beauty and magnificence showed the quality of its owner. The church is well guarded; more are with her than are against her: believers, when they repose in Christ, and with him, though they have their fears in the night, are yet safe. The chariot here denotes the covenant of redemption, the way of our salvation. This is that work of Christ, which makes him loved and admired in the eyes of believers. It is framed and contrived, both for the glory of Christ, and for the comfort of believers; it is well ordered in all things and sure. The blood of the covenant, that rich purple, is the cover of this chariot, by which believers are sheltered from the wind and storms of Divine wrath, and the troubles of this world; but the midst of it is that love of Christ which passes knowledge, this is for believers to repose upon. Christ, in his gospel, manifests himself. Take special notice of his crown. Applying this to Christ, it speaks the honour put upon him, and his power and dominion.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use