Deuteronomium 29:26

26 En zij heengegaan zijn, en andere goden gediend en zich voor die gebogen hebben; goden, die hen niet gekend hadden, en geen van welke hun iets medegedeeld had;

Deuteronomium 29:26 Meaning and Commentary

Deuteronomy 29:26

For they went and served other gods, and worshipped them
As did all Israel, in the times of Solomon, and the ten tribes under Jeroboam, and other succeeding kings of Israel; and the two tribes in the times of Ahaz, and especially of Manasseh, when they worshipped all the host of heaven; see ( 1 Kings 11:33 ) ( 12:28 ) ( 2 Kings 16:4 ) ( 21:3 ) ;

gods whom they knew not;
to whom they, as well as their fathers before them, were strangers and approved not of them; and of whose power and goodness they had no experience, and of which there never were any instances; yet such was their stupidity, as to leave their God, the only true God, of whom they had many proofs in both respects, and worship these idols, which had never been profitable and serviceable to them on any account:

and [whom] he hath not given unto them;
which version seems not to afford a good sense; for to what people soever has God, the true God, given other gods to worship, which this seems to imply, though he had not given or allowed any to them? Onkelos paraphrases it, "did not do them good"; which Jarchi explains, the gods they chose them did not impart to them any inheritance, or any portion; for the word used signifies to divide, or part a portion or inheritance; now the Lord God did divide to Israel the land of Canaan for an inheritance, but these idols had never divided anything to them, and had been in no instance profitable or advantageous to them; and therefore it was madness and folly in them to worship them, as well as great ingratitude to the Lord their God, who had done such great and good things for them; for so the words may be rendered, "and did not impart" or "divide to them" F7 anything; that is, not anyone of them did; for the verb is singular.


FOOTNOTES:

F7 (Mhl qlx alw) "qui nihil impertitus est eis", Pagninus; "et quorum nullus impertitus fuerat eis quidquem", Piscator; "neque partitus est ipsis", Cocceius.

Deuteronomium 29:26 In-Context

24 En alle volken zullen zeggen: Waarom heeft de HEERE aan dit land alzo gedaan? Wat is de ontsteking van dezen groten toorn?
25 Dan zal men zeggen: Omdat zij het verbond des HEEREN, des Gods hunner vaderen, hebben verlaten, dat Hij met hen gemaakt had, als Hij hen uit Egypteland uitvoerde;
26 En zij heengegaan zijn, en andere goden gediend en zich voor die gebogen hebben; goden, die hen niet gekend hadden, en geen van welke hun iets medegedeeld had;
27 Daarom is de toorn des HEEREN ontstoken tegen dit land, om daarover te brengen al dezen vloek, die in dit boek geschreven is.
28 En de HEERE heeft hen uit hun land uitgetrokken, in toorn, en in grimmigheid, en in grote verbolgenheid; en Hij heeft hen verworpen in een ander land, gelijk het is te dezen dage.
The Dutch Staten Vertaling translation is in the public domain.