Genesis 37:19

19 En zij zeiden de een tot den ander: Ziet, daar komt die meester-dromer aan!

Genesis 37:19 Meaning and Commentary

Genesis 37:19

And they said one to another
According to the Targum of Jonathan, Simeon and Levi said what follows: nor is it unlikely, since they were hot, passionate, cruel, and bloody minded men, as appears by the affair of Shechem; and perhaps this may be the reason why Joseph afterwards, when governor of Egypt, took Simeon and bound him, ( Genesis 42:24 ) ; which was but a just retaliation for his advice to cast him into a pit when slain:

behold, this dreamer cometh;
or "master of dreams" F18; not of the interpretation of them, but of dreaming them; that had them at his command when he pleased, as they jeeringly flouted him; as if he was a framer and contriver of them, and only pretended to them when he had none, or else that he was frequently dreaming and telling his dreams; this they said in a sarcastic way, and, perhaps, as pleased, and rejoicing that such an opportunity offered to take their revenge on him: this shows that it was on the account of his dreams chiefly that they bore such a grudge against him, that this was uppermost on their minds, and was revived at first sight of him, and from whence their malice sprung.


FOOTNOTES:

F18 (twmlxh leb) "magister somniorum", Tigurine version, Montanus; "dominus somniorum", Vatablus, Junius & Tremellius

Genesis 37:19 In-Context

17 Zo zeide die man: Zij zijn van hier gereisd; want ik hoorde hen zeggen: Laat ons naar Dothan gaan. Jozef dan ging zijn broederen na, en vond hen te Dothan.
18 En zij zagen hem van verre; en eer hij tot hen naderde, sloegen zij tegen hem een listigen raad, om hem te doden.
19 En zij zeiden de een tot den ander: Ziet, daar komt die meester-dromer aan!
20 Nu komt dan, en laat ons hem doodslaan, en hem in een dezer kuilen werpen; en wij zullen zeggen: een boos dier heeft hem opgegeten; zo zullen wij zien, wat van zijn dromen worden zal.
21 Ruben hoorde dat, en verloste hem uit hun hand; en hij zeide: Laat ons hem niet aan het leven slaan.
The Dutch Staten Vertaling translation is in the public domain.