Leviticus 6:10

10 En de priester zal zijn linnen kleed aantrekken, en de linnen onderbroek over zijn vlees aantrekken, en zal de as opnemen, als het vuur het brandoffer op het altaar zal verteerd hebben, en zal die bij het altaar leggen.

Leviticus 6:10 Meaning and Commentary

Leviticus 6:10

And the priest shall put on his linen garment
"His measure" F17, as the word signifies, a garment that was just the measure of his body, and exactly fitted it; it was a sort of a shirt, which he wore next his body, and reached down to his feet; and in this he always officiated, and was an emblem of the purity and holiness of Christ our high priest, who was without sin, and so a fit person to take away the sin of others, by offering up himself without spot to God:

and his linen breeches shall he put upon his flesh;
to cover his nakedness; that indecency might be prevented, and that he might not be exposed to ridicule; and though these two garments are only mentioned, yet the wise men say the word "put on" includes the bonnet and the girdle; for the removing of the ashes from the altar, which is the thing he was to be thus clothed to do, was done in the four garments, though the Scripture mentions but two F18:

and take up the ashes which the fire hath consumed, with the burnt
offering on the altar;
this was the first thing the priests did in a morning, and which in later times they cast lots for, and the first lot was for this service, and which was performed very early F19;

``every day they cleansed or swept the altar, at cockcrowing or near it, whether before or after, and on the day of atonement at midnight, and at the feasts from the time of the first watch:''

and he shall put them beside the altar:
without, at the corner of the altar, as Aben Ezra, on the east side of it; so says Jarchi, the priest takes a full censer of the innermost consumptions (that is, of the innermost parts of the sacrifice reduced to ashes), and puts them in the east of the rise of the altar; or, as by another F20 expressed, he takes the ashes in a censer, more or less, and lays them down at the east of the rise of the altar, and there leaves them, and this is the beginning of the morning service: and we are told by another writer {u}, that there was a place called the house of ashes, and it was at the east of the rise of the altar, at a distance from the foot of it ten cubits and three hands' breadth; where the priest, before they began to sacrifice, laid the ashes of the sacrifices, and of the candlestick, and of the altar of incense, and of the offering of the fowl that were cast out.


FOOTNOTES:

F17 (wdm) , "est" (dm) "proprie vestis commensurata corpori", Munster; so Jarchi.
F18 Maimon. in Misn. Tamid, c. 5. sect. 3.
F19 Misn. Yoma, c. 1. sect. 8.
F20 Bartenora in ib.
F21 Jacob. Jud. Leo. Tabnitid Hecal, No. 90. apud Wagenseil. Sotah, p. 426.

Leviticus 6:10 In-Context

8 Verder sprak de HEERE tot Mozes, zeggende:
9 Gebied Aaron en zijn zonen, zeggende: Dit is de wet des brandoffers; het is hetgeen, wat door de branding op het altaar den gansen nacht tot aan den morgen opvaart; alwaar het vuur des altaars zal brandende gehouden worden.
10 En de priester zal zijn linnen kleed aantrekken, en de linnen onderbroek over zijn vlees aantrekken, en zal de as opnemen, als het vuur het brandoffer op het altaar zal verteerd hebben, en zal die bij het altaar leggen.
11 Daarna zal hij zijn klederen uittrekken, en zal andere klederen aandoen, en zal de as tot buiten het leger uitdragen aan een reine plaats.
12 Het vuur nu op het altaar zal daarop brandende gehouden worden, het zal niet uitgeblust worden; maar de priester zal daar elken morgen hout aansteken, en zal daarop het brandoffer schikken, en het vet der dankofferen daarop aansteken.
The Dutch Staten Vertaling translation is in the public domain.