Numberi 5:22

22 Dat ditzelve water, hetwelk de vervloeking medebrengt, in uw ingewand inga, om den buik te doen zwellen, en de heup te doen vervallen! Dan zal die vrouw zeggen: Amen, amen!

Numberi 5:22 Meaning and Commentary

Numbers 5:22

And this water that causeth the curse
Upon the drinking of which the curse follows, if guilty:

shall go into thy bowels;
and there operate and produce the above effects, which are repeated again to inject terror:

to make [thy] belly to swell, and [thy] thigh to rot;
here ends the form of the oath, which begins ( Numbers 5:19 ) ;

and the woman shall say, amen, amen;
so be it; let it be as pronounced, if I am guilty; which, as Aben Ezra observes, is repeated for the sake of confirmation; though the Jewish writers commonly understand it as respecting various things, the oath and the curse, the thing charged with, and the persons suspected of F24.


FOOTNOTES:

F24 Misn. ib. sect. 5. Targum Jon. & Jerus. & Jarchi in loc.

Numberi 5:22 In-Context

20 Maar zo gij, onder uw man zijnde, afgeweken zijt, en zo gij onrein geworden zijt, dat een man bij u gelegen heeft, behalve uw man:
21 (Dan zal de priester die vrouw met den eed der vervloeking beedigen, en de priester zal tot die vrouw zeggen:) De HEERE zette u tot een vloek, en tot een eed, in het midden uws volks, mits dat de HEERE uw heup vervallende, en uw buik zwellende make;
22 Dat ditzelve water, hetwelk de vervloeking medebrengt, in uw ingewand inga, om den buik te doen zwellen, en de heup te doen vervallen! Dan zal die vrouw zeggen: Amen, amen!
23 Daarna zal de priester deze zelfde vloeken op een cedeltje schrijven, en hij zal het met het bitter water uitdoen.
24 En hij zal die vrouw dat bitter water, hetwelk de vervloeking medebrengt, te drinken geven, dat het water, hetwelk de vervloeking medebrengt, in haar tot bitterheden inga.
The Dutch Staten Vertaling translation is in the public domain.