Ruth 3:8

8 En het geschiedde te middernacht, dat die man verschrikte, en om zich greep; en ziet, een vrouw lag aan zijn voetdeksel.

Ruth 3:8 Meaning and Commentary

Ruth 3:8

And it came to pass at midnight
So long Boaz slept without knowledge of any person being at his feet, and so long Ruth had lain there; but awaking, and perceiving something at his feet, which pressed them, it made him look about and feel, and so affected him,

that the man was afraid;
though a man, and a man of spirit, he was afraid, a panic seized him, not knowing but it might be a spectre, a spirit, or a demon, as Jarchi; and such an instance we have in history


FOOTNOTES:

F19 of an apparition, which seemed to put off clothes, and place itself in a bed where a man lay

and turned himself;
to see who it was:

and, behold, a woman lay at his feet;
which he knew by putting his hand upon her head, as Jarchi thinks, and so knew her by her headdress, or vail; or rather by her voice, as Aben Ezra, and who supposes the moon might shine, and he might be able to discern she had no beard, as well as also discover her by her clothes.


F19 Alex. ab Alex. Genial. Dier. l. 2. c. 9.

Ruth 3:8 In-Context

6 Alzo ging zij af naar den dorsvloer, en deed naar alles, wat haar schoonmoeder haar geboden had.
7 Als nu Boaz gegeten en gedronken had, en zijn hart vrolijk was, zo kwam hij om neder te liggen aan het uiterste van een koren hoop. Daarna kwam zij stilletjes in, en sloeg zijn voetdeksel op, en legde zich.
8 En het geschiedde te middernacht, dat die man verschrikte, en om zich greep; en ziet, een vrouw lag aan zijn voetdeksel.
9 En hij zeide: Wie zijt gij? En zij zeide: Ik ben Ruth, uw dienstmaagd, breid dan uw vleugel uit over uw dienstmaagd, want gij zijt de losser.
10 En hij zeide: Gezegend zijt gij den HEERE, mijn dochter! Gij hebt deze uw laatste weldadigheid beter gemaakt dan de eerste, dewijl gij geen jonge gezellen zijt nagegaan, hetzij arm of rijk.
The Dutch Staten Vertaling translation is in the public domain.