Ruth 4:3

3 Toen zeide hij tot dien losser: Het stuk lands, dat van onzen broeder Elimelech was, heeft Naomi, die uit der Moabieten land wedergekomen is, verkocht;

Ruth 4:3 Meaning and Commentary

Ruth 4:3

And he said unto the kinsman
That is, Boaz said to the kinsman he called to, and who sat down by him before the ten elders that were present:

Naomi, that is come again out of the land of Moab, selleth a parcel of
land;
meaning, that she was determined upon it, and was about to do it, and would do it quickly, and he had it in commission to propose it to a purchaser:

which was our brother Elimelech's;
not in a strict sense, but being akin to the kinsman and himself, and having been a neighbour of them all, and an inhabitant of the place, he is called their brother; though some Jewish writers F6 say, that he was in a strict sense a brother of Boaz and this kinsman, and that Tob, Elimelech, and Boaz, were brethren, and so Tob was reckoned the nearest kinsman, and had the first right to redeem, because he was the elder brother but this does not seem likely; (See Gill on Ruth 3:13).


FOOTNOTES:

F6 Midrash Ruth, fol. 34. 2.

Ruth 4:3 In-Context

1 En Boaz ging op in de poort, en zette zich aldaar en ziet, de losser, van welken Boaz gesproken had, ging voorbij; zo zeide hij: Wijk herwaarts, zet u hier, gij, zulk een! En hij week derwaarts, en zette zich.
2 En hij nam tien mannen van de oudsten der stad, en zeide: Zet u hier; en zij zetten zich.
3 Toen zeide hij tot dien losser: Het stuk lands, dat van onzen broeder Elimelech was, heeft Naomi, die uit der Moabieten land wedergekomen is, verkocht;
4 En ik heb gezegd: Ik zal het voor uw oor openbaren, zeggende: Aanvaard het in tegenwoordigheid der inwoners, en in tegenwoordigheid der oudsten mijns volks; zo gij het zult lossen, los het; en zo men het ook niet zou lossen, verklaar het mij, dat ik het wete; want er is niemand, behalve gij, die het losse, en ik na u. Toen zeide hij: Ik zal het lossen.
5 Maar Boaz zeide: Ten dage, als gij het land aanvaardt van de hand van Naomi, zo zult gij het ook aanvaarden van Ruth, de Moabietische, de huisvrouw des verstorvenen, om den naam des verstorvenen te verwekken over zijn erfdeel.
The Dutch Staten Vertaling translation is in the public domain.