26
"Woe to you
when all men speak well of you, for their
fathers used to
treat the
false prophets in the
same way.
oujai; INJ o&tan CONJ uJma'? P-2AP kalw'? ADV ei~pwsin V-2AAS-3P pavnte? A-NPM oiJ T-NPM a~nqrwpoi, N-NPM kata; PREP ta; T-APN aujta; P-APN ga;r CONJ ejpoivoun V-IAI-3P toi'? T-DPM yeudoprofhvtai? N-DPM oiJ T-NPM patevre? N-NPM aujtw'n. P-GPM
27
"But I
say to you who
hear,
love your
enemies,
do good to
those who
hate you,
jAlla; CONJ uJmi'n P-2DP levgw V-PAI-1S toi'? T-DPM ajkouvousin, V-PAP-DPM ajgapa'te V-PAM-2P tou;? T-APM ejcqrou;? A-APM uJmw'n, P-2GP kalw'? ADV poiei'te V-PAM-2P toi'? T-DPM misou'sin V-PAP-DPM uJma'?, P-2AP
28
bless those who
curse you,
pray for
those who
mistreat you.
eujlogei'te V-PAM-2P tou;? T-APM katarwmevnou? V-PNP-APM uJma'?, P-2AP proseuvcesqe V-PNM-2P peri; PREP tw'n T-GPM ejphreazovntwn V-PAP-GPM uJma'?. P-2AP
29
"Whoever
hits you on the
cheek,
offer him the
other also; and whoever
takes away your
coat, do not
withhold your
shirt from him
either.
tw'/ T-DSM tuvptontiv V-PAP-DSM se P-2AS ejpi; PREP th;n T-ASF siagovna N-ASF pavrece V-PAM-2S kai; CONJ th;n T-ASF a~llhn, A-ASF kai; CONJ ajpo; PREP tou' T-GSM ai~rontov? V-PAP-GSM sou P-2GS to; T-ASN iJmavtion N-ASN kai; CONJ to;n T-ASM citw'na N-ASM mh; PRT kwluvsh/?. V-AAS-2S
30
"Give to
everyone who
asks of you, and whoever
takes away what is
yours, do not
demand it
back.
panti; A-DSM aijtou'ntiv V-PAP-DSM se P-2AS divdou, V-PAM-2S kai; CONJ ajpo; PREP tou' T-GSM ai~ronto? V-PAP-GSM ta; T-APN sa; S-2APN mh; PRT ajpaivtei. V-PAM-2S
31
"Treat others the
same way you
want them to
treat you.
kai; CONJ kaqw;? ADV qevlete V-PAI-2P i&na CONJ poiw'sin V-PAS-3P uJmi'n P-2DP oiJ T-NPM a~nqrwpoi, N-NPM poiei'te V-PAM-2P aujtoi'? P-DPM oJmoivw?. ADV
32
"If you
love those who
love you,
what credit is that to you? For
even sinners love those who
love them.
kai; CONJ eij COND ajgapa'te V-PAI-2P tou;? T-APM ajgapw'nta? V-PAP-APM uJma'?, P-2AP poiva I-NSF uJmi'n P-2DP cavri? N-NSF ejstivn; V-PXI-3S kai; CONJ ga;r CONJ oiJ T-NPM aJmartwloi; A-NPM tou;? T-APM ajgapw'nta? V-PAP-APM aujtou;? P-APM ajgapw'sin. V-PAI-3P
33
"If you
do good to
those who
do good to you,
what credit is that to you? For
even sinners do the
same.
kai; CONJ ?ga;r? CONJ eja;n COND ajgaqopoih'te V-PAS-2P tou;? T-APM ajgaqopoiou'nta? V-PAP-APM uJma'?, P-2AP poiva I-NSF uJmi'n P-2DP cavri? N-NSF ejstivn; V-PXI-3S kai; CONJ oiJ T-NPM aJmartwloi; A-NPM to; T-ASN aujto; P-ASN poiou'sin. V-PAI-3P
34
"If you
lend to those from
whom you
expect to
receive,
what credit is that to you?
Even sinners lend to
sinners in
order to
receive back the
same amount.
kai; CONJ eja;n COND danivshte V-AAS-2P parj PREP wJ'n R-GPM ejlpivzete V-PAI-2P labei'n, V-2AAN poiva I-NSF uJmi'n P-2DP cavri? N-NSF ?ejstivn?; V-PXI-3S kai; CONJ aJmartwloi; A-NPM aJmartwloi'? A-DPM danivzousin V-PAI-3P i&na CONJ ajpolavbwsin V-2AAS-3P ta; T-APN i~sa. A-APN
35
"But
love your
enemies, and
do good, and
lend,
expecting nothing in
return; and your
reward will be
great, and you will be
sons of the
Most High; for He
Himself is
kind to
ungrateful and
evil men.
plh;n ADV ajgapa'te V-PAM-2P tou;? T-APM ejcqrou;? A-APM uJmw'n P-2GP kai; CONJ ajgaqopoiei'te V-PAM-2P kai; CONJ danivzete V-PAM-2P mhde;n A-ASN ajpelpivzonte?: V-PAP-NPM kai; CONJ e~stai V-FXI-3S oJ T-NSM misqo;? N-NSM uJmw'n P-2GP poluv?, A-NSM kai; CONJ e~sesqe V-FXI-2P uiJoi; N-NPM uJyivstou, A-GSM o&ti CONJ aujto;? P-NSM crhstov? A-NSM ejstin V-PXI-3S ejpi; PREP tou;? T-APM ajcarivstou? A-APM kai; CONJ ponhrouv?. A-APM
36
"Be
merciful,
just as your
Father is
merciful.
Givnesqe V-PNM-2P oijktivrmone? A-NPM kaqw;? ADV ?kai;? CONJ oJ T-NSM path;r N-NSM uJmw'n P-2GP oijktivrmwn A-NSM ejstivn. V-PXI-3S
37
"Do not
judge, and you will not be
judged; and do not
condemn, and you will not be
condemned;
pardon, and you will be
pardoned.
Kai; CONJ mh; PRT krivnete, V-PAM-2P kai; CONJ ouj PRT mh; PRT kriqh'te: V-APS-2P kai; CONJ mh; PRT katadikavzete, V-PAM-2P kai; CONJ ouj PRT mh; PRT katadikasqh'te. V-APS-2P ajpoluvete, V-PAM-2P kai; CONJ ajpoluqhvsesqe: V-FPI-2P
38
"Give, and it will be
given to you. They will
pour into your
lap a
good measure -pressed down,
shaken together, and
running over. For by your
standard of
measure it will be
measured to you in
return."
divdote, V-PAM-2P kai; CONJ doqhvsetai V-FPI-3S uJmi'n: P-2DP mevtron N-ASN kalo;n A-ASN pepiesmevnon V-RPP-ASN sesaleumevnon V-RPP-ASN uJperekcunnovmenon V-PPP-ASN dwvsousin V-FAI-3P eij? PREP to;n T-ASM kovlpon N-ASM uJmw'n: P-2GP wJ'/ R-DSN ga;r CONJ mevtrw/ N-DSN metrei'te V-PAI-2P ajntimetrhqhvsetai V-FPI-3S uJmi'n. P-2DP
39
And He
also spoke a
parable to them: "A
blind man cannot * guide a
blind man, can he? Will they not
both fall into a
pit?
Ei\pen V-2AAI-3S de; CONJ kai; CONJ parabolh;n N-ASF aujtoi'?: P-DPM Mhvti PRT duvnatai V-PNI-3S tuflo;? A-NSM tuflo;n A-ASM oJdhgei'n; V-PAN oujci; PRT ajmfovteroi A-NPM eij? PREP bovqunon N-ASM ejmpesou'ntai; V-FDI-3P
40
"A
pupil is not
above his
teacher; but
everyone, after he has been
fully trained, will be
like his
teacher.
oujk PRT e~stin V-PXI-3S maqhth;? N-NSM uJpe;r PREP to;n T-ASM didavskalon, N-ASM kathrtismevno? V-RPP-NSM de; CONJ pa'? A-NSM e~stai V-FXI-3S wJ? ADV oJ T-NSM didavskalo? N-NSM aujtou'. P-GSM
41
"Why do you
look at the
speck that is in your
brother's eye, but do not
notice the
log that is in your
own eye?
Tiv I-ASN de; CONJ blevpei? V-PAI-2S to; T-ASN kavrfo? N-ASN to; T-ASN ejn PREP tw'/ T-DSM ojfqalmw'/ N-DSM tou' T-GSM ajdelfou' N-GSM sou, P-2GS th;n T-ASF de; CONJ doko;n N-ASF th;n T-ASF ejn PREP tw'/ T-DSM ijdivw/ A-DSM ojfqalmw'/ N-DSM ouj PRT katanoei'?; V-PAI-2S
42
"Or
how can you
say to your
brother,
'Brother,
let me
take out the
speck that is in your
eye,' when you
yourself do not
see the
log that is in your own
eye? You
hypocrite,
first take the
log out of your own
eye, and
then you will
see clearly to
take out the
speck that is in your
brother's eye.
pw'? ADV duvnasai V-PNI-2S levgein V-PAN tw'/ T-DSM ajdelfw'/ N-DSM sou, P-2GS #Adelfev, N-VSM a~fe? V-2AAM-2S ejkbavlw V-2AAS-1S to; T-ASN kavrfo? N-ASN to; T-ASN ejn PREP tw'/ T-DSM ojfqalmw'/ N-DSM sou, P-2GS aujto;? P-NSM th;n T-ASF ejn PREP tw'/ T-DSM ojfqalmw'/ N-DSM sou' P-2GS doko;n N-ASF ouj PRT blevpwn; V-PAP-NSM uJpokritav, N-VSM e~kbale V-2AAM-2S prw'ton ADV th;n T-ASF doko;n N-ASF ejk PREP tou' T-GSM ojfqalmou' N-GSM sou', P-2GS kai; CONJ tovte ADV diablevyei? V-FAI-2S to; T-ASN kavrfo? N-ASN to; T-ASN ejn PREP tw'/ T-DSM ojfqalmw'/ N-DSM tou' T-GSM ajdelfou' N-GSM sou P-2GS ejkbalei'n. V-2AAN
43
"For there is
no good tree which
produces bad fruit,
nor, on the
other hand, a
bad tree which
produces good fruit.
Ouj PRT gavr CONJ ejstin V-PXI-3S devndron N-NSN kalo;n A-ASM poiou'n V-PAP-NSN karpo;n N-ASM saprovn, A-NSN oujde; ADV pavlin ADV devndron N-NSN sapro;n A-NSN poiou'n V-PAP-NSN karpo;n N-ASM kalovn. A-ASM
44
"For
each tree is
known by its
own fruit. For men do not
gather figs from
thorns,
nor do they
pick grapes from a
briar bush.
e&kaston A-NSN ga;r CONJ devndron N-NSN ejk PREP tou' T-GSM ijdivou A-GSM karpou' N-GSM ginwvsketai: V-PPI-3S ouj PRT ga;r CONJ ejx ajkanqw'n N-GPF sullevgousin V-PAI-3P su'ka, N-APN oujde; ADV ejk PREP bavtou N-GSM stafulh;n N-ASF trugw'sin. V-PAI-3P
45
"The
good man out of the
good treasure of his
heart brings forth what is
good; and the
evil man out of the
evil treasure
brings forth what is
evil; for his
mouth speaks from that
which fills his
heart.
oJ T-NSM ajgaqo;? A-NSM a~nqrwpo? N-NSM ejk PREP tou' T-GSM ajgaqou' A-GSM qhsaurou' N-GSM th'? T-GSF kardiva? N-GSF profevrei V-PAI-3S to; T-NSN ajgaqovn, A-ASN kai; CONJ oJ T-NSM ponhro;? A-NSM ejk PREP tou' T-GSM ponhrou' A-GSM profevrei V-PAI-3S to; T-NSN ponhrovn: A-ASN ejk PREP ga;r CONJ perisseuvmato? N-GSN kardiva? N-GSF lalei' V-PAI-3S to; T-NSN stovma N-NSN aujtou'. P-GSM
46
"Why do you
call Me,
'Lord,
Lord,' and do not
do what I
say?
Tiv I-NSN dev CONJ me P-1AS kalei'te, V-PAI-2P Kuvrie N-VSM kuvrie, N-VSM kai; CONJ ouj PRT poiei'te V-PAI-2P aJ; R-APN levgw; V-PAI-1S