Interlinear Bible - Acts 20:1-12

1 After the uproar had ceased, Paul sent for the disciples, and when he had exhorted them and taken his leave of them, he left to go to Macedonia.
Meta; PREP de; CONJ to; T-ASN pauvsasqai V-AMN to;n T-ASM qovrubon N-ASM metapemyavmeno? V-ADP-NSM oJ T-NSM Pau'lo? N-NSM tou;? T-APM maqhta;? N-APM kai; CONJ parakalevsa?, V-AAP-NSM ajspasavmeno? V-ADP-NSM ejxh'lqen poreuvesqai V-PNN eij? PREP Makedonivan. N-ASF
2 When he had gone through those districts and had given them much exhortation *, he came to Greece.
dielqw;n V-2AAP-NSM de; CONJ ta; T-APN mevrh N-APN ejkei'na D-APN kai; CONJ parakalevsa? V-AAP-NSM aujtou;? P-APM lovgw/ N-DSM pollw'/ A-DSM h\lqen V-2AAI-3S eij? PREP th;n T-ASF JEllavda, N-ASF
3 And there he spent three months, and when a plot was formed against him by the Jews as he was about to set sail for Syria, he decided * to return through Macedonia.
poihvsa? V-AAP-NSM te PRT mh'na? N-APM trei'? N-APM genomevnh? V-2ADP-GSF ejpiboulh'? N-GSF aujtw'/ P-DSM uJpo; PREP tw'n T-GPM #Ioudaivwn A-GPM mevllonti V-PAP-DSM ajnavgesqai V-PPN eij? PREP th;n T-ASF Surivan N-ASF ejgevneto V-2ADI-3S gnwvmh? N-GSF tou' T-GSM uJpostrevfein V-PAN dia; PREP Makedoniva?. N-GSF
4 And he was accompanied by Sopater of Berea, the son of Pyrrhus, and by Aristarchus and Secundus of the Thessalonians, and Gaius of Derbe, and Timothy, and Tychicus and Trophimus of Asia.
suneivpeto V-INI-3S de; CONJ aujtw'/ P-DSM Swvpatro? N-NSM Puvrrou N-GSM Beroiai'o?, A-NSM Qessalonikevwn N-GPM de; CONJ #Arivstarco? N-NSM kai; CONJ Sekou'ndo?, N-NSM kai; CONJ Gavi>o? N-NSM Derbai'o? A-NSM kai; CONJ Timovqeo?, N-NSM #Asianoi; N-NPM de; CONJ Tuciko;? N-NSM kai; CONJ Trovfimo?. N-NSM
5 But these had gone on ahead and were waiting for us at Troas.
ouJ'toi D-NPM de; CONJ proelqovnte? e~menon V-IAI-3P hJma'? P-1AP ejn PREP Trw/avdi: N-DSF
6 We sailed from Philippi after the days of Unleavened Bread, and came to them at Troas within five days; and there we stayed seven days.
hJmei'? P-1NP de; CONJ ejxepleuvsamen meta; PREP ta;? T-APF hJmevra? N-APF tw'n T-GPN ajzuvmwn A-GPN ajpo; PREP Filivppwn, N-GSM kai; CONJ h~lqomen V-2AAI-1P pro;? PREP aujtou;? P-APM eij? PREP th;n T-ASF Trw/avda N-ASF a~cri PREP hJmerw'n N-GPF pevnte, N-NUI o&pou ADV dietrivyamen V-AAI-1P hJmevra? N-APF eJptav. N-NUI
7 On the first day of the week, when we were gathered together to break bread, Paul began talking to them, intending to leave the next day, and he prolonged his message until midnight.
jEn PREP de; CONJ th'/ T-DSF mia'/ N-DSF tw'n T-GPN sabbavtwn N-GPN sunhgmevnwn V-RPP-GPM hJmw'n P-1GP klavsai V-AAN a~rton N-ASM oJ T-NSM Pau'lo? N-NSM dielevgeto V-INI-3S aujtoi'?, P-DPM mevllwn V-PAP-NSM ejxievnai th'/ T-DSF ejpauvrion, ADV parevteinevn V-IAI-3S te PRT to;n T-ASM lovgon N-ASM mevcri ADV mesonuktivou. N-GSN
8 There were many lamps in the upper room where we were gathered together.
h\san V-IXI-3P de; CONJ lampavde? N-NPF iJkanai; A-NPF ejn PREP tw'/ T-DSN uJperwv/w/ N-DSN ouJ' ADV h\men V-IXI-1P sunhgmevnoi: V-RPP-NPM
9 And there was a young man named Eutychus sitting on the window sill, sinking into a deep sleep; and as Paul kept on talking, he was overcome by sleep and fell down from the third floor and was picked up dead.
kaqezovmeno? V-PNP-NSM dev CONJ ti? X-NSM neaniva? N-NSM ojnovmati N-DSN Eu~tuco? N-NSM ejpi; PREP th'? T-GSF qurivdo?, N-GSF kataferovmeno? V-PPP-NSM u&pnw/ N-DSM baqei' A-DSM dialegomevnou V-PNP-GSM tou' T-GSN Pauvlou N-GSM ejpi; PREP plei'on, A-ASN katenecqei;? V-APP-NSM ajpo; PREP tou' T-GSN u&pnou N-GSM e~pesen V-2AAI-3S ajpo; PREP tou' T-GSN tristevgou N-GSN kavtw ADV kai; CONJ h~rqh V-API-3S nekrov?. A-NSM
10 But Paul went down and fell upon him, and after embracing him, he said, "Do not be troubled, for his life is in him."
kataba;? V-2AAP-NSM de; CONJ oJ T-NSM Pau'lo? N-NSM ejpevpesen V-2AAI-3S aujtw'/ P-DSM kai; CONJ sumperilabw;n V-2AAP-NSM ei\pen, V-2AAI-3S Mh; PRT qorubei'sqe, V-PPM-2P hJ T-NSF ga;r CONJ yuch; N-NSF aujtou' P-GSM ejn PREP aujtw'/ P-DSM ejstin. V-PXI-3S
11 When he had gone back up and had broken the bread and eaten, he talked with them a long while until daybreak, and then left.
ajnaba;? V-2AAP-NSM de; CONJ kai; CONJ klavsa? V-AAP-NSM to;n T-ASM a~rton N-ASM kai; CONJ geusavmeno? V-ADP-NSM ejfj PREP iJkanovn A-ASN te PRT oJmilhvsa? V-AAP-NSM a~cri PREP aujgh'? N-GSF ou&tw? ADV ejxh'lqen.
12 They took away the boy alive, and were greatly * comforted.
h~gagon V-2AAI-3P de; CONJ to;n T-ASM pai'da N-ASM zw'nta, V-PAP-ASM kai; CONJ pareklhvqhsan V-API-3P ouj PRT metrivw?. ADV
New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, California.  All rights reserved.