Interlinear Bible - James 5:1-14

1 Go to now, ye rich men, weep and howl for your miseries that shall come upon you.
~age V-PAM-2S nu'n ADV oiJ T-NPM plouvsioi, A-NPM klauvsate V-AAM-2P ojloluvzonte? V-PAP-NPM ejpi; PREP tai'? T-DPF talaipwrivai? N-DPF uJmw'n P-2GP tai'? T-DPF ejpercomevnai?. V-PNP-DPF
2 Your riches are corrupted, and your garments are motheaten.
oJ T-NSM plou'to? N-NSM uJmw'n P-2GP sevshpen V-2RAI-3S kai; CONJ ta; T-NPN iJmavtia N-NPN uJmw'n P-2GP shtovbrwta A-NPN gevgonen, V-2RAI-3S
3 Your gold and silver is cankered; and the rust of them shall be a witness against you, and shall eat your flesh as it were fire. Ye have heaped treasure together for the last days.
oJ T-NSM cruso;? N-NSM uJmw'n P-2GP kai; CONJ oJ T-NSM a~rguro? N-NSM kativwtai, V-RPI-3S kai; CONJ oJ T-NSM ijo;? N-NSM aujtw'n P-GPM eij? PREP martuvrion N-ASN uJmi'n P-2DP e~stai V-FXI-3S kai; CONJ favgetai V-FDI-3S ta;? T-APF savrka? N-APF uJmw'n P-2GP wJ? ADV pu'r: N-ASN ejqhsaurivsate V-AAI-2P ejn PREP ejscavtai? A-DPF hJmevrai?. N-DPF
4 Behold, the hire of the labourers who have reaped down your fields, which is of you kept back by fraud, crieth: and the cries of them which have reaped are entered into the ears of the Lord of sabaoth.
ijdou; V-2AAM-2S oJ T-NSM misqo;? N-NSM tw'n T-GPM ejrgatw'n N-GPM tw'n T-GPM ajmhsavntwn V-AAP-GPM ta;? T-APF cwvra? N-APF uJmw'n P-2GP oJ T-NSM ajpesterhmevno? ajfj PREP uJmw'n P-2GP kravzei, V-PAI-3S kai; CONJ aiJ T-NPF boai; N-NPF tw'n T-GPM qerisavntwn V-AAP-GPM eij? PREP ta; T-APN ?wta N-APN kurivou N-GSM Sabaw;q HEB eijselhluvqasin.
5 Ye have lived in pleasure on the earth, and been wanton; ye have nourished your hearts, as in a day of slaughter.
ejtrufhvsate V-AAI-2P ejpi; PREP th'? T-GSF gh'? N-GSF kai; CONJ ejspatalhvsate, V-AAI-2P ejqrevyate V-AAI-2P ta;? T-APF kardiva? N-APF uJmw'n P-2GP ejn PREP hJmevra/ N-DSF sfagh'?. N-GSF
6 Ye have condemned and killed the just; and he doth not resist you.
katedikavsate, V-AAI-2P ejfoneuvsate V-AAI-2P to;n T-ASM divkaion. A-ASM oujk PRT ajntitavssetai V-PMI-3S uJmi'n. P-2DP
7 Be patient therefore, brethren, unto the coming of the Lord. Behold, the husbandman waiteth for the precious fruit of the earth, and hath long patience for it, until he receive the early and latter rain.
Makroqumhvsate V-AAM-2P ou\n, CONJ ajdelfoiv, N-VPM e&w? CONJ th'? T-GSF parousiva? N-GSF tou' T-GSM kurivou. N-GSM ijdou; V-2AAM-2S oJ T-NSM gewrgo;? N-NSM ejkdevcetai V-PNI-3S to;n T-ASM tivmion A-ASM karpo;n N-ASM th'? T-GSF gh'?, N-GSF makroqumw'n V-PAP-NSM ejpj PREP aujtw'/ P-DSM e&w? CONJ lavbh/ V-2AAS-3S provi>mon A-ASM kai; CONJ o~yimon. A-ASM
8 Be ye also patient; stablish your hearts: for the coming of the Lord draweth nigh.
makroqumhvsate V-AAM-2P kai; CONJ uJmei'?, P-2NP sthrivxate ta;? T-APF kardiva? N-APF uJmw'n, P-2GP o&ti CONJ hJ T-NSF parousiva N-NSF tou' T-GSM kurivou N-GSM h~ggiken. V-RAI-3S
9 Grudge not one against another*, brethren, lest ye be condemned: behold, the judge standeth before the door.
mh; PRT stenavzete, V-PAM-2P ajdelfoiv, N-VPM katj PREP ajllhvlwn, C-GPM i&na CONJ mh; PRT kriqh'te: V-APS-2P ijdou; V-2AAM-2S oJ T-NSM krith;? N-NSM pro; PREP tw'n T-GPF qurw'n N-GPF e&sthken. V-IAI-3S V-RAI-3S
10 Take, my brethren, the prophets, who have spoken in the name of the Lord, for an example of suffering affliction, and of patience.
uJpovdeigma N-ASN lavbete, V-2AAM-2P ajdelfoiv, N-VPM th'? T-GSF kakopaqeiva? kai; CONJ th'? T-GSF makroqumiva? N-GSF tou;? T-APM profhvta?, N-APM oiJ; R-NPM ejlavlhsan V-AAI-3P ejn PREP tw'/ T-DSN ojnovmati N-DSN kurivou. N-GSM
11 Behold, we count them happy which endure. Ye have heard of the patience of Job, and have seen the end of the Lord; that the Lord is very pitiful, and of tender mercy.
ijdou; V-2AAM-2S makarivzomen V-PAI-1P tou;? T-APM uJpomeivnanta?: V-AAP-APM th;n T-ASF uJpomonh;n N-ASF #Iw;b N-PRI hjkouvsate, V-AAI-2P kai; CONJ to; T-ASN tevlo? N-ASN kurivou N-GSM ei~dete, V-2AAI-2P o&ti CONJ poluvsplagcnov? A-NSM ejstin V-PXI-3S oJ T-NSM kuvrio? N-NSM kai; CONJ oijktivrmwn. A-NSM
12 But above all things, my brethren, swear not, neither by heaven, neither by the earth, neither by any other oath: but let your yea be yea; and your nay, nay; lest ye fall into condemnation.
Pro; PREP pavntwn A-GPN dev, CONJ ajdelfoiv N-VPM mou, P-1GS mh; PRT ojmnuvete, V-PAM-2P mhvte CONJ to;n T-ASM oujrano;n N-ASM mhvte CONJ th;n T-ASF gh'n N-ASF mhvte CONJ a~llon A-ASM tina; X-ASM o&rkon: N-ASM h~tw V-PXM-3S de; CONJ uJmw'n P-2GP to; T-NSN Nai; PRT nai; PRT kai; CONJ to; T-NSN Ou^ PRT ou~, PRT i&na CONJ mh; PRT uJpo; PREP krivsin N-ASF pevshte. V-2AAS-2P
13 Is any among you afflicted? let him pray. Is any merry? let him sing psalms.
Kakopaqei' V-PAI-3S ti? X-NSM ejn PREP uJmi'n; P-2DP proseucevsqw: V-PNM-3S eujqumei' V-PAI-3S ti?; X-NSM yallevtw. V-PAM-3S
14 Is any sick among you? let him call for the elders of the church; and let them pray over him, anointing him with oil in the name of the Lord:
ajsqenei' V-PAI-3S ti? X-NSM ejn PREP uJmi'n; P-2DP proskalesavsqw V-ADM-3S tou;? T-APM presbutevrou? A-APM th'? T-GSF ejkklhsiva?, N-GSF kai; CONJ proseuxavsqwsan ejpj PREP aujto;n P-ASM ajleivyante? V-AAP-NPM ?aujto;n? P-ASM ejlaivw/ N-DSN ejn PREP tw'/ T-DSN ojnovmati N-DSN tou' T-GSM kurivou: N-GSM
The King James Version is in the public domain.