1
Go
to now, ye rich
men, weep and
howl for your miseries that shall come
upon you.
~age V-PAM-2S nu'n ADV oiJ T-NPM plouvsioi, A-NPM klauvsate V-AAM-2P ojloluvzonte? V-PAP-NPM ejpi; PREP tai'? T-DPF talaipwrivai? N-DPF uJmw'n P-2GP tai'? T-DPF ejpercomevnai?. V-PNP-DPF
2
Your riches are
corrupted,
and your garments are motheaten.
oJ T-NSM plou'to? N-NSM uJmw'n P-2GP sevshpen V-2RAI-3S kai; CONJ ta; T-NPN iJmavtia N-NPN uJmw'n P-2GP shtovbrwta A-NPN gevgonen, V-2RAI-3S
3
Your gold and silver is
cankered;
and the
rust of
them shall
be a
witness against you, and shall
eat your flesh as it
were fire. Ye have heaped treasure
together for the
last days.
oJ T-NSM cruso;? N-NSM uJmw'n P-2GP kai; CONJ oJ T-NSM a~rguro? N-NSM kativwtai, V-RPI-3S kai; CONJ oJ T-NSM ijo;? N-NSM aujtw'n P-GPM eij? PREP martuvrion N-ASN uJmi'n P-2DP e~stai V-FXI-3S kai; CONJ favgetai V-FDI-3S ta;? T-APF savrka? N-APF uJmw'n P-2GP wJ? ADV pu'r: N-ASN ejqhsaurivsate V-AAI-2P ejn PREP ejscavtai? A-DPF hJmevrai?. N-DPF
4
Behold, the
hire of the
labourers who have reaped
down your fields, which is
of you kept back by
fraud,
crieth:
and the
cries of them which have
reaped are
entered into the
ears of the
Lord of
sabaoth.
ijdou; V-2AAM-2S oJ T-NSM misqo;? N-NSM tw'n T-GPM ejrgatw'n N-GPM tw'n T-GPM ajmhsavntwn V-AAP-GPM ta;? T-APF cwvra? N-APF uJmw'n P-2GP oJ T-NSM ajpesterhmevno? ajfj PREP uJmw'n P-2GP kravzei, V-PAI-3S kai; CONJ aiJ T-NPF boai; N-NPF tw'n T-GPM qerisavntwn V-AAP-GPM eij? PREP ta; T-APN ?wta N-APN kurivou N-GSM Sabaw;q HEB eijselhluvqasin.
5
Ye have lived in
pleasure on the
earth, and been
wanton; ye have
nourished your hearts, as in a
day of
slaughter.
ejtrufhvsate V-AAI-2P ejpi; PREP th'? T-GSF gh'? N-GSF kai; CONJ ejspatalhvsate, V-AAI-2P ejqrevyate V-AAI-2P ta;? T-APF kardiva? N-APF uJmw'n P-2GP ejn PREP hJmevra/ N-DSF sfagh'?. N-GSF
6
Ye have
condemned and
killed the
just; and he
doth not resist you.
katedikavsate, V-AAI-2P ejfoneuvsate V-AAI-2P to;n T-ASM divkaion. A-ASM oujk PRT ajntitavssetai V-PMI-3S uJmi'n. P-2DP
7
Be
patient therefore, brethren, unto the
coming of the
Lord. Behold, the
husbandman waiteth for the
precious fruit of the
earth, and hath long
patience for it, until he receive the
early and latter rain.
Makroqumhvsate V-AAM-2P ou\n, CONJ ajdelfoiv, N-VPM e&w? CONJ th'? T-GSF parousiva? N-GSF tou' T-GSM kurivou. N-GSM ijdou; V-2AAM-2S oJ T-NSM gewrgo;? N-NSM ejkdevcetai V-PNI-3S to;n T-ASM tivmion A-ASM karpo;n N-ASM th'? T-GSF gh'?, N-GSF makroqumw'n V-PAP-NSM ejpj PREP aujtw'/ P-DSM e&w? CONJ lavbh/ V-2AAS-3S provi>mon A-ASM kai; CONJ o~yimon. A-ASM
8
Be ye also patient;
stablish your hearts: for the
coming of the
Lord draweth
nigh.
makroqumhvsate V-AAM-2P kai; CONJ uJmei'?, P-2NP sthrivxate ta;? T-APF kardiva? N-APF uJmw'n, P-2GP o&ti CONJ hJ T-NSF parousiva N-NSF tou' T-GSM kurivou N-GSM h~ggiken. V-RAI-3S
9
Grudge not one against
another*,
brethren, lest ye be
condemned:
behold, the
judge standeth before the
door.
mh; PRT stenavzete, V-PAM-2P ajdelfoiv, N-VPM katj PREP ajllhvlwn, C-GPM i&na CONJ mh; PRT kriqh'te: V-APS-2P ijdou; V-2AAM-2S oJ T-NSM krith;? N-NSM pro; PREP tw'n T-GPF qurw'n N-GPF e&sthken. V-IAI-3S V-RAI-3S
10
Take,
my brethren, the
prophets, who have
spoken in the
name of the
Lord, for an
example of suffering
affliction, and of
patience.
uJpovdeigma N-ASN lavbete, V-2AAM-2P ajdelfoiv, N-VPM th'? T-GSF kakopaqeiva? kai; CONJ th'? T-GSF makroqumiva? N-GSF tou;? T-APM profhvta?, N-APM oiJ; R-NPM ejlavlhsan V-AAI-3P ejn PREP tw'/ T-DSN ojnovmati N-DSN kurivou. N-GSM
11
Behold, we count them
happy which
endure. Ye have
heard of the
patience of
Job, and have
seen the
end of the
Lord; that the
Lord is very
pitiful, and of tender
mercy.
ijdou; V-2AAM-2S makarivzomen V-PAI-1P tou;? T-APM uJpomeivnanta?: V-AAP-APM th;n T-ASF uJpomonh;n N-ASF #Iw;b N-PRI hjkouvsate, V-AAI-2P kai; CONJ to; T-ASN tevlo? N-ASN kurivou N-GSM ei~dete, V-2AAI-2P o&ti CONJ poluvsplagcnov? A-NSM ejstin V-PXI-3S oJ T-NSM kuvrio? N-NSM kai; CONJ oijktivrmwn. A-NSM
12
But above all
things, my brethren, swear not, neither by
heaven, neither by the
earth, neither by
any other oath: but let your yea be yea; and your
nay, nay; lest ye
fall into condemnation.
Pro; PREP pavntwn A-GPN dev, CONJ ajdelfoiv N-VPM mou, P-1GS mh; PRT ojmnuvete, V-PAM-2P mhvte CONJ to;n T-ASM oujrano;n N-ASM mhvte CONJ th;n T-ASF gh'n N-ASF mhvte CONJ a~llon A-ASM tina; X-ASM o&rkon: N-ASM h~tw V-PXM-3S de; CONJ uJmw'n P-2GP to; T-NSN Nai; PRT nai; PRT kai; CONJ to; T-NSN Ou^ PRT ou~, PRT i&na CONJ mh; PRT uJpo; PREP krivsin N-ASF pevshte. V-2AAS-2P
13
Is any among you afflicted? let him
pray.
Is any merry? let him sing
psalms.
Kakopaqei' V-PAI-3S ti? X-NSM ejn PREP uJmi'n; P-2DP proseucevsqw: V-PNM-3S eujqumei' V-PAI-3S ti?; X-NSM yallevtw. V-PAM-3S
14
Is any sick among you? let him
call for the
elders of the
church; and let them
pray over him, anointing him with
oil in the
name of the
Lord:
ajsqenei' V-PAI-3S ti? X-NSM ejn PREP uJmi'n; P-2DP proskalesavsqw V-ADM-3S tou;? T-APM presbutevrou? A-APM th'? T-GSF ejkklhsiva?, N-GSF kai; CONJ proseuxavsqwsan ejpj PREP aujto;n P-ASM ajleivyante? V-AAP-NPM ?aujto;n? P-ASM ejlaivw/ N-DSN ejn PREP tw'/ T-DSN ojnovmati N-DSN tou' T-GSM kurivou: N-GSM
15
And the
prayer of
faith shall
save the
sick,
and the
Lord shall
raise him up; and
if he
have committed sins, they shall be
forgiven him.
kai; CONJ hJ V-PXS-3S eujch; N-NSF th'? T-GSF pivstew? N-GSF swvsei V-FAI-3S to;n T-ASM kavmnonta, V-PAP-ASM kai; CONJ ejgerei' V-FAI-3S aujto;n P-ASM oJ T-NSM kuvrio?: N-NSM ka^n COND aJmartiva? N-APF h\/ V-PXS-3S pepoihkwv?, V-RAP-NSM ajfeqhvsetai V-FPI-3S aujtw'/. P-DSM
16
Confess your
faults one to
another, and pray one for another, that ye may be
healed. The effectual
fervent prayer of a righteous
man availeth much.
ejxomologei'sqe ou\n CONJ ajllhvloi? C-DPM ta;? T-APF aJmartiva? N-APF kai; CONJ eu~cesqe uJpe;r PREP ajllhvlwn, C-GPM o&pw? ADV ijaqh'te. V-APS-2P polu; A-ASN ijscuvei V-PAI-3S devhsi? N-NSF dikaivou A-GSM ejnergoumevnh. V-PMP-NSF
17
Elias was a
man subject to like passions
as we
are, and he
prayed earnestly that it
might not rain:
and it
rained not on the
earth by the space of
three years and six months.
jHliva? N-NSM a~nqrwpo? N-NSM h\n V-IXI-3S oJmoiopaqh;? A-NSM hJmi'n, P-1DP kai; CONJ proseuch'/ N-DSF proshuvxato tou' T-GSM mh; PRT brevxai, kai; CONJ oujk PRT e~brexen ejpi; PREP th'? T-GSF gh'? N-GSF ejniautou;? N-APM trei'? N-APM kai; CONJ mh'na? N-APM e&x:
18
And he
prayed again, and the
heaven gave rain, and the
earth brought
forth her fruit.
kai; CONJ pavlin ADV proshuvxato, kai; CONJ oJ T-NSM oujrano;? N-NSM uJeto;n N-ASM e~dwken V-AAI-3S kai; CONJ hJ T-NSF gh' N-NSF ejblavsthsen V-AAI-3S to;n T-ASM karpo;n N-ASM aujth'?. P-GSF
19
Brethren, if any of you do
err from the
truth, and one convert him;
jAdelfoiv N-VPM mou, P-1GS ejavn COND ti? X-NSM ejn PREP uJmi'n P-2DP planhqh'/ V-APS-3S ajpo; PREP th'? T-GSF ajlhqeiva? N-GSF kai; CONJ ejpistrevyh/ V-AAS-3S ti? X-NSM aujtovn, P-ASM
20
Let him know,
that he which
converteth the
sinner from the
error of
his way shall
save a
soul from death, and shall
hide a
multitude of
sins.
ginwskevtw V-PAM-3S o&ti CONJ oJ T-NSM ejpistrevya? V-AAP-NSM aJmartwlo;n A-ASM ejk PREP plavnh? N-GSF oJdou' N-GSF aujtou' P-GSM swvsei V-FAI-3S yuch;n N-ASF aujtou' P-GSM ejk PREP qanavtou N-GSM kai; CONJ kaluvyei V-FAI-3S plh'qo? N-ASN aJmartiw'n. N-GPF