Compare Translations for 1 Corinthians 14:20

20 Brothers, don't be childish in your thinking, but be infants in evil and adult in your thinking.
20 Brothers, do not be children in your thinking. Be infants in evil, but in your thinking be mature.
20 Brethren, be not children in understanding: howbeit in malice be ye children, but in understanding be men.
20 To be perfectly frank, I'm getting exasperated with your infantile thinking. How long before you grow up and use your head - your adult head? It's all right to have a childlike unfamiliarity with evil; a simple no is all that's needed there. But there's far more to saying yes to something. Only mature and well-exercised intelligence can save you from falling into gullibility.
20 Brethren, do not be children in your thinking; yet in evil be infants, but in your thinking be mature.
20 Brothers and sisters, stop thinking like children. In regard to evil be infants, but in your thinking be adults.
20 Brethren, do not be children in understanding; however, in malice be babes, but in understanding be mature.
20 Dear brothers and sisters, don’t be childish in your understanding of these things. Be innocent as babies when it comes to evil, but be mature in understanding matters of this kind.
20 Brothers and sisters, do not be children in your thinking; rather, be infants in evil, but in thinking be adults.
20 Brethren, be not children in mind: yet in malice be ye babes, but in mind be men.
20 My brothers, do not be children in mind: in evil be as little children, but in mind be of full growth.
20 Brothers and sisters, don't be like children in the way you think. Well, be babies when it comes to evil, but be adults in your thinking.
20 Brothers and sisters, don't be like children in the way you think. Well, be babies when it comes to evil, but be adults in your thinking.
20 Brothers, don't be children in your thinking. In evil, be like infants; but in your thinking, be grown-up.
20 Brethren, be not children in [your] minds, but in malice be babes; but in [your] minds be grown [men].
20 Do not be like children in your thinking, my friends; be children so far as evil is concerned, but be grown up in your thinking.
20 Do not be like children in your thinking, my friends; be children so far as evil is concerned, but be grown up in your thinking.
20 Brothers and sisters, don't think like children. When it comes to evil, be like babies, but think like mature people.
20 Brothers, don't be children in thoughts, yet in malice be babies, but in thoughts be mature.
20 Brothers, be not children in understanding, howbeit in malice be ye children; but in understanding be perfect.
20 Brethren, be not children in understanding: howbeit in malice be ye children , but in understanding be men.
20 Brothers, do not become children in [your] understanding, but with respect to wickedness be as a child, and in [your] understanding be mature.
20 Brothers and sisters, do not think like children. In evil things be like babies, but in your thinking you should be like adults.
20 Brothers and sisters, stop thinking like children. Be like babies as far as evil is concerned. But be grown up in your thinking.
20 Brothers and sisters, do not be children in your thinking; rather, be infants in evil, but in thinking be adults.
20 Brethren, do not become children in sense. But in malice be children: and in sense be perfect.
20 Brethren, do not be children in your thinking; be babes in evil, but in thinking be mature.
20 Brethren, do not be children in your thinking; be babes in evil, but in thinking be mature.
20 Ἀδελφοί, μὴ παιδία γίνεσθε ταῖς φρεσίν, ἀλλὰ τῇ κακίᾳ νηπιάζετε, ταῖς δὲ φρεσὶν τέλειοι γίνεσθε.
20 Brethren, be not children in understanding. Nonetheless, in malice be ye children, but in understanding be men.
20 Brethren, be not children in understanding. Nonetheless, in malice be ye children, but in understanding be men.
20 Brethre be not chyldre in witte. How be it as cocerninge maliciousnes be chyldre: but in witte be perfet.
20 fratres nolite pueri effici sensibus sed malitia parvuli estote sensibus autem perfecti estote
20 fratres nolite pueri effici sensibus sed malitia parvuli estote sensibus autem perfecti estote
20 Brethren, be not children in understanding: yet in malice be ye children, but in understanding be men.
20 Brothers, don't be children in mind, yet in malice be babies, but in mind be men.
20 Brethren, do not prove yourselves to be children in your minds. As regards evil, indeed, be utter babes, but as regards your minds prove yourselves to be men of ripe years.
20 Brethren, do not ye be made children in wits, but in malice be ye children; but in wits be ye perfect.
20 Brethren, become not children in the understanding, but in the evil be ye babes, and in the understanding become ye perfect;

1 Corinthians 14:20 Commentaries