Compare Translations for 1 Samuel 10:22

22 They again inquired of the Lord, "Has the man come here yet?" The Lord replied, "There he is, hidden among the supplies."
22 So they inquired again of the LORD, "Is there a man still to come?" and the LORD said, "Behold, he has hidden himself among the baggage."
22 Therefore they enquired of the LORD further, if the man should yet come thither. And the LORD answered, Behold, he hath hid himself among the stuff.
22 Samuel went back to God: "Is he anywhere around?" God said, "Yes, he's right over there - hidden in that pile of baggage."
22 Therefore they inquired further of the LORD , "Has the man come here yet?" So the LORD said, "Behold, he is hiding himself by the baggage."
22 So they inquired further of the LORD, “Has the man come here yet?” And the LORD said, “Yes, he has hidden himself among the supplies.”
22 Therefore they inquired of the Lord further, "Has the man come here yet?" And the Lord answered, "There he is, hidden among the equipment."
22 So they asked the LORD, “Where is he?” And the LORD replied, “He is hiding among the baggage.”
22 So they inquired again of the Lord, "Did the man come here?" and the Lord said, "See, he has hidden himself among the baggage."
22 Pelo que tornaram a perguntar ao Senhor: Não veio o homem ainda para cá? E respondeu o Senhor: Eis que se escondeu por entre a bagagem:
22 Therefore they asked of Jehovah further, Is there yet a man to come hither? And Jehovah answered, Behold, he hath hid himself among the baggage.
22 So they put another question to the Lord, Is the man present here? And the answer of the Lord was, He is keeping himself from view among the goods.
22 Volvieron, pues, a inquirir del SEÑOR: ¿Ha llegado ya el hombre aquí? Y el SEÑOR respondió: "He aquí, está escondido junto al bagaje."
22 So they asked another question of the LORD: "Has the man come here yet?" The LORD said, "Yes, he's hiding among the supplies."
22 So they asked another question of the LORD: "Has the man come here yet?" The LORD said, "Yes, he's hiding among the supplies."
22 They asked ADONAI, "Has the man come here?"ADONAI answered, "There he is, hiding, in among the equipment."
22 Therefore they inquired of Jehovah further, Will the man yet come hither? And Jehovah answered, Behold, he hath hid himself among the baggage.
22 Und sie befragten wiederum Jehova: Wird der Mann noch hierher kommen? Und Jehova sprach: Siehe, er hat sich bei dem Geräte versteckt.
22 they asked the Lord, "Is there still someone else?" The Lord answered, "Saul is over there, hiding behind the supplies."
22 they asked the Lord, "Is there still someone else?" The Lord answered, "Saul is over there, hiding behind the supplies."
22 They asked the LORD again, "Has he arrived here yet?" The LORD answered, "He's hiding among the baggage."
22 Therefore they asked of the LORD further, Is there yet a man to come here? the LORD answered, Behold, he has hid himself among the baggage.
22 Preguntaron, pues, otra vez al SEÑOR, si había aún de venir allí aquel varón. Y respondió el SEÑOR: He aquí que él está escondido entre el bagaje
22 Therefore, they enquired of the LORD further, if the man should yet come there. And the LORD answered, Behold, he has hid himself among the stuff.
22 Therefore they enquired of the LORD further, if the man should yet come thither. And the LORD answered , Behold, he hath hid himself among the stuff.
22 So they inquired again of Yahweh, "{Did the man come here}?" And Yahweh said, "Look, he [is] hiding himself among the baggage."
22 On consulta de nouveau l'Eternel: Y a-t-il encore un homme qui soit venu ici? Et l'Eternel dit: Voici, il est caché vers les bagages.
22 Da fragten sie weiter den HERRN: Wird er auch noch kommen? Der HERR antwortete: Siehe, er hat sich bei dem Geräte versteckt.
22 They asked the Lord, "Has Saul come here yet?" The Lord said, "Yes. He's hiding behind the baggage."
22 They needed more help from the Lord. So they asked him, "Has the man come here yet?" The LORD said, "Yes. He has hidden himself among the supplies."
22 So they inquired again of the Lord, "Did the man come here?" and the Lord said, "See, he has hidden himself among the baggage."
22 Entonces le preguntaron al Señor
:
—¿Dónde está?
Y el Señor
contestó:
—Está escondido entre el equipaje.
22 de modo que volvieron a consultar al SEÑOR:—¿Ha venido aquí ese hombre?—Sí —respondió el SEÑOR—, pero se ha escondido entre el equipaje.
22 Consultaram novamente o SENHOR: “Ele já chegou?”E o SENHOR disse: “Sim, ele está escondido no meio da bagagem”.
22 Et ils consultèrent encore l'Éternel, en disant: Est-il encore venu un homme ici? Et l'Éternel dit: Le voilà caché dans les bagages.
22 And after this they consulted the Lord whether he would come thither. And the Lord answered: Behold he is hidden at home.
22 So they inquired again of the LORD, "Did the man come hither?" and the LORD said, "Behold, he has hidden himself among the baggage."
22 So they inquired again of the LORD, "Did the man come hither?" and the LORD said, "Behold, he has hidden himself among the baggage."
22 Preguntaron pues otra vez á Jehová, si había aún de venir allí aquel varón. Y respondió Jehová: He aquí que él está escondido entre el bagaje.
22 Preguntaron, pues , otra vez al SEÑOR, si había aún de venir allí aquel varón. Y respondió el SEÑOR: He aquí que él está escondido entre el bagaje.
22 Toen vraagden zij verder den HEERE, of die man nog derwaarts komen zou? De HEERE dan zeide: Ziet, hij heeft zich tussen de vaten verstoken.
22 Therefore they inquired of the LORD further if the man should yet come thither. And the LORD answered, "Behold, he hath hid himself among the supplies."
22 Therefore they inquired of the LORD further if the man should yet come thither. And the LORD answered, "Behold, he hath hid himself among the supplies."
22 et consuluerunt post haec Dominum utrumnam venturus esset illuc responditque Dominus ecce absconditus est domi
22 et consuluerunt post haec Dominum utrumnam venturus esset illuc responditque Dominus ecce absconditus est domi
22 Therefore they inquired of the LORD further, if the man would yet come thither. And the LORD answered, Behold, he hath hid himself among the stuff.
22 Therefore they asked of Yahweh further, Is there yet a man to come here? Yahweh answered, Behold, he has hid himself among the baggage.
22 And after these things they counselled with the Lord, whether Saul should come thither. And the Lord answered, Lo! he is hid among (the) vessels.
22 And they ask again at Jehovah, `Hath the man yet come hither?' and Jehovah saith, `Lo, he hath been hidden near the vessels.'

1 Samuel 10:22 Commentaries