Compare Translations for 1 Samuel 20:21

21 Then I will send the young man [and say], 'Go and find the arrows!' Now, if I expressly say to the young man, 'Look, the arrows are on this side of you-get them,' then come, because as the Lord lives, it is safe for you and there is no problem.
21 And behold, I will send the young man, saying, 'Go, find the arrows.' If I say to the young man, 'Look, the arrows are on this side of you, take them,' then you are to come, for, as the LORD lives, it is safe for you and there is no danger.
21 And, behold, I will send a lad, saying, Go, find out the arrows. If I expressly say unto the lad, Behold, the arrows are on this side of thee, take them; then come thou: for there is peace to thee, and no hurt; as the LORD liveth.
21 Then I'll send off my servant, 'Go find the arrows.' If I yell after the servant, 'The arrows are on this side! Retrieve them!' that's the signal that you can return safely - as God lives, not a thing to fear!
21 "And behold, I will send the lad, saying, 'Go, find the arrows.' If I specifically say to the lad, 'Behold, the arrows are on this side of you, get them,' then come; for there is safety for you and no harm, as the LORD lives.
21 Then I will send a boy and say, ‘Go, find the arrows.’ If I say to him, ‘Look, the arrows are on this side of you; bring them here,’ then come, because, as surely as the LORD lives, you are safe; there is no danger.
21 and there I will send a lad, saying, 'Go, find the arrows.' If I expressly say to him, 'Look, the arrows are on this side of you; get them and come'--then, as the Lord lives, there is safety for you and no harm.
21 Then I will send a boy to bring the arrows back. If you hear me tell him, ‘They’re on this side,’ then you will know, as surely as the LORD lives, that all is well, and there is no trouble.
21 Then I will send the boy, saying, "Go, find the arrows.' If I say to the boy, "Look, the arrows are on this side of you, collect them,' then you are to come, for, as the Lord lives, it is safe for you and there is no danger.
21 Então mandarei o moço, dizendo: Anda, busca as flechas. Se eu expressamente disser ao moço: Olha que as flechas estão para cá de ti, apanha-as; então vem, porque, como vive o Senhor, há paz para ti, e não há nada a temer.
21 And, behold, I will send the lad, [saying], Go, find the arrows. If I say unto the lad, Behold, the arrows are on this side of thee; take them, and come; for there is peace to thee and no hurt, as Jehovah liveth.
21 And I will send my boy to have a look for the arrow. And if I say to him, See, the arrow is on this side of you; take it up! then you may come; for there is peace for you and no evil, by the living Lord.
21 Y he aquí, enviaré al muchacho, diciendo: "Ve, busca las saetas." Si digo claramente al muchacho: "He aquí, las saetas están más acá de ti, tómalas", entonces ven porque hay seguridad para ti y no habrá mal, vive el SEÑOR.
21 Then I'll send the servant boy, saying, ‘Go retrieve the arrow.' If I yell to the boy, ‘Hey! The arrow is on this side of you. Get it!' then you can come out because it will be safe for you. There won't be any trouble—I make a pledge on the LORD's life.
21 Then I'll send the servant boy, saying, ‘Go retrieve the arrow.' If I yell to the boy, ‘Hey! The arrow is on this side of you. Get it!' then you can come out because it will be safe for you. There won't be any trouble—I make a pledge on the LORD's life.
21 Then I will send my boy to recover them. If I tell the boy, 'They're here on this side of you, take them,' then come - it means that everything is peaceful for you; as ADONAI lives, there's nothing wrong.
21 And behold, I will send the lad, [saying,] Go, find the arrows. If I expressly say to the lad, Behold, the arrows are on this side of thee, take them; then come, for there is peace for thee, and it is nothing; [as] Jehovah liveth.
21 Und siehe, ich werde den Knaben senden: Gehe hin, suche die Pfeile! Wenn ich ausdrücklich zu dem Knaben spreche: Siehe, die Pfeile sind von dir ab herwärts, nimm sie! so komm! Denn es steht wohl um dich, und es ist nichts, so wahr Jehova lebt!
21 Then I will tell my servant to go and find them. And if I tell him, "Look, the arrows are on this side of you; get them,' that means that you are safe and can come out. I swear by the living Lord that you will be in no danger.
21 Then I will tell my servant to go and find them. And if I tell him, "Look, the arrows are on this side of you; get them,' that means that you are safe and can come out. I swear by the living Lord that you will be in no danger.
21 Then I will send out a boy and say, 'Go, find the arrows.' Now, if I tell the boy, 'Look, the arrows are next to you; get them,' then come [back with me]. You will be safe, and there will be no trouble. I swear it, as the LORD lives.
21 Behold, I will send the boy, [saying], Go, find the arrows. If I tell the boy, Behold, the arrows are on this side of you; take them, and come; for there is shalom to you and no hurt, as the LORD lives.
21 Y luego enviaré el criado, diciéndole: Ve, busca las saetas. Y si dijere al criado: He allí las saetas más acá de ti, tómalas; tú vendrás, porque paz tienes, y nada hay de mal, vive el SEÑOR
21 And, behold, I will send a lad, saying, Go, find the arrows. If I expressly say unto the lad, Behold, the arrows are on this side of thee; take them, then come thou, for there is peace unto thee and no hurt, as the LORD lives.
21 And, behold, I will send a lad, saying, Go , find out the arrows. If I expressly say unto the lad, Behold, the arrows are on this side of thee, take them; then come thou: for there is peace to thee, and no hurt; as the LORD liveth.
21 {Then} I will send [word to] my servant, 'Go, find the arrows!' If I clearly say to the boy, 'Look, the arrows [are] {on this side of you}; {bring} it,' then come, for [it means] peace for you. And there is no problem, {as Yahweh lives}.
21 Et voici, j'enverrai un jeune homme, et je lui dirai: Va, trouve les flèches. Si je lui dis: Voici, les flèches sont en deçà de toi, prends-les! alors viens, car il y a paix pour toi, et tu n'as rien à craindre, l'Eternel est vivant!
21 Und siehe, ich will den Knaben senden: Gehe hin, suche die Pfeile! Werde ich zu dem Knaben sagen: Siehe, die Pfeile liegen hierwärts hinter dir, hole sie! so komm, denn es ist Friede und hat keine Gefahr, so wahr der HERR lebt.
21 Then I will send a boy to find the arrows. If I say to him, 'The arrows are near you; bring them here,' you may come out of hiding. You are safe. As the Lord lives, there is no danger.
21 Then I'll send a boy out there. I'll tell him, 'Go and find the arrows.' Suppose I say to him, 'The arrows are on this side of you. Bring them here.' Then come. That will mean you are safe. You won't be in any danger. And that's just as sure as the LORD is alive.
21 Then I will send the boy, saying, "Go, find the arrows.' If I say to the boy, "Look, the arrows are on this side of you, collect them,' then you are to come, for, as the Lord lives, it is safe for you and there is no danger.
21 Enseguida enviaré a un niño para que me traiga las flechas. Si oyes que le digo: “Están de este lado”, entonces sabrás, tan cierto como que el Señor
vive, que todo está bien y que no hay ningún problema.
21 Entonces le diré a uno de mis criados que vaya a buscarlas. Si le digo: “Mira, las flechas están más acá, recógelas”; eso querrá decir que no hay peligro y podrás salir sin ninguna preocupación. ¡Tan cierto como que el SEÑOR vive!
21 e mandarei um menino procurar as flechas. Se eu gritar para ele: As flechas estão mais para cá, traga-as aqui, você poderá vir, pois juro pelo nome do SENHOR que você estará seguro; não haverá perigo algum.
21 Et voici, j'enverrai un jeune homme, en lui disant: Va, trouve les flèches. Si je dis à ce garçon: Voici, les flèches sont de ce côté-ci de toi, prends-les; alors viens, tout va bien pour toi, et il n'y a rien à craindre: l'Éternel est vivant
21 And I will send a boy, saying to him: Go and fetch me the arrows.
21 And behold, I will send the lad, saying, 'Go, find the arrows.' If I say to the lad, 'Look, the arrows are on this side of you, take them,' then you are to come, for, as the LORD lives, it is safe for you and there is no danger.
21 And behold, I will send the lad, saying, 'Go, find the arrows.' If I say to the lad, 'Look, the arrows are on this side of you, take them,' then you are to come, for, as the LORD lives, it is safe for you and there is no danger.
21 Y luego enviaré el criado diciéndole: Ve, busca las saetas. Y si dijere al mozo: He allí las saetas más acá de ti, tómalas: tú vendrás, porque paz tienes, y nada hay de mal, vive Jehová.
21 Y luego enviaré el criado, diciéndole : Ve, busca las saetas. Y si dijere al criado: He allí las saetas más acá de ti, tómalas; tú vendrás, porque paz tienes, y nada hay de mal , vive el SEÑOR.
21 En zie, ik zal den jongen zenden, zeggende: Ga heen, zoek de pijlen, indien ik uitdrukkelijk tot den jongen zeg: Zie, de pijlen zijn van u af en herwaarts, neem hem; en kom gij, want er is vrede voor u, en er is geen ding, zo waarlijk de HEERE leeft!
21 And behold, I will send a lad, saying, `Go, find the arrows.' If I expressly say unto the lad, `Behold, the arrows are on this side of thee; take them,' then come thou, for there is peace to thee and no hurt, as the LORD liveth.
21 And behold, I will send a lad, saying, `Go, find the arrows.' If I expressly say unto the lad, `Behold, the arrows are on this side of thee; take them,' then come thou, for there is peace to thee and no hurt, as the LORD liveth.
21 mittam quoque et puerum dicens ei vade et adfer mihi sagittas
21 mittam quoque et puerum dicens ei vade et adfer mihi sagittas
21 And behold, I will send a lad, [saying], Go, find the arrows. If I expressly say to the lad, Behold, the arrows [are] on this side of thee, take them; then come thou: for [there is] peace to thee, and no hurt; [as] the LORD liveth.
21 Behold, I will send the boy, [saying], Go, find the arrows. If I tell the boy, Behold, the arrows are on this side of you; take them, and come; for there is peace to you and no hurt, as Yahweh lives.
21 I shall send my child, and I shall say to him, Go thou, and bring to me the arrows. If I say to the child, Lo! the arrows be on this side (of) thee, take thou those; then come thou to me, for peace is to thee, and nothing is of evil, the Lord liveth. (And I shall send my boy, and I shall say to him, Go thou, and bring me the arrows. Now if I say to the boy, Lo! the arrows be on this side of thee, take thou them; then come thou to me, for all is well for thee, and nothing is of evil, as the Lord liveth.)
21 and lo, I send the youth: Go, find the arrows. If I at all say to the youth, Lo, the arrows [are] on this side of thee -- take them, -- then come thou, for peace [is] for thee, and there is nothing; Jehovah liveth.

1 Samuel 20:21 Commentaries