Compare Translations for 1 Thessalonicher 5:13

1 Thessalonicher 5:13 ELB
und daß ihr sie über die Maßen in Liebe achtet, um ihres Werkes willen. Seid in Frieden untereinander.
Read 1 Thessalonicher 5 ELB  |  Read 1 Thessalonicher 5:13 ELB in parallel  
1 Thessalonicher 5:13 ASV
and to esteem them exceeding highly in love for their work's sake. Be at peace among yourselves.
Read 1 Thessalonicher 5 ASV  |  Read 1 Thessalonicher 5:13 ASV in parallel  
1 Thessalonicher 5:13 BBE
And have a high opinion of them in love because of their work. Be at peace among yourselves.
Read 1 Thessalonicher 5 BBE  |  Read 1 Thessalonicher 5:13 BBE in parallel  
1 Thessalonicher 5:13 CJB
Treat them with the highest regard and love because of the work they are doing. Live at peace among yourselves;
Read 1 Thessalonicher 5 CJB  |  Read 1 Thessalonicher 5:13 CJB in parallel  
1 Thessalonicher 5:13 LUT
habt sie desto lieber um ihres Werks willen und seid friedsam mit ihnen.
Read 1 Thessalonicher 5 LUT  |  Read 1 Thessalonicher 5:13 LUT in parallel  
1 Thessalonicher 5:13 RHE
That you esteem them more abundantly in charity, for their work’s sake. Have peace with them.
Read 1 Thessalonicher 5 RHE  |  Read 1 Thessalonicher 5:13 RHE in parallel  
1 Thessalonicher 5:13 ESV
and to esteem them very highly in love because of their work. Be at peace among yourselves.
Read 1 Thessalonicher 5 ESV  |  Read 1 Thessalonicher 5:13 ESV in parallel  
1 Thessalonicher 5:13 GDB
e d’averli in somma stima in carità, per l’opera loro. Vivete in pace fra voi.
Read 1 Thessalonicher 5 GDB  |  Read 1 Thessalonicher 5:13 GDB in parallel  
1 Thessalonicher 5:13 GW
We ask you to love them and think very highly of them because of the work they are doing. Live in peace with each other.
Read 1 Thessalonicher 5 GW  |  Read 1 Thessalonicher 5:13 GW in parallel  
1 Thessalonicher 5:13 GNT
Treat them with the greatest respect and love because of the work they do. Be at peace among yourselves.
Read 1 Thessalonicher 5 GNT  |  Read 1 Thessalonicher 5:13 GNT in parallel  
1 Thessalonicher 5:13 HNV
and to respect and honor them in love for their work's sake. Be at shalom among yourselves.
Read 1 Thessalonicher 5 HNV  |  Read 1 Thessalonicher 5:13 HNV in parallel  
1 Thessalonicher 5:13 CSB
and to esteem them very highly in love because of their work. Be at peace among yourselves.
Read 1 Thessalonicher 5 CSB  |  Read 1 Thessalonicher 5:13 CSB in parallel  
1 Thessalonicher 5:13 KJV
And to esteem them very highly in love for their work's sake. And be at peace among yourselves.
Read 1 Thessalonicher 5 KJV  |  Read 1 Thessalonicher 5:13 KJV in parallel  |  Interlinear view
1 Thessalonicher 5:13 BLA
y que los tengáis en muy alta estima con amor, por causa de su trabajo. Vivid en paz los unos con los otros.
Read 1 Thessalonicher 5 BLA  |  Read 1 Thessalonicher 5:13 BLA in parallel  
1 Thessalonicher 5:13 RVR
Y que los tengáis en mucha estima por amor de su obra. Tened paz los unos con los otros.
Read 1 Thessalonicher 5 RVR  |  Read 1 Thessalonicher 5:13 RVR in parallel  
1 Thessalonicher 5:13 LEB
and to esteem them beyond all measure in love, because of their work. Be at peace among yourselves.
Read 1 Thessalonicher 5 LEB  |  Read 1 Thessalonicher 5:13 LEB in parallel  
1 Thessalonicher 5:13 LSG
Ayez pour eux beaucoup d'affection, à cause de leur oeuvre. Soyez en paix entre vous.
Read 1 Thessalonicher 5 LSG  |  Read 1 Thessalonicher 5:13 LSG in parallel  
1 Thessalonicher 5:13 NAS
and that you esteem them very highly in love because of their work. Live in peace with one another.
Read 1 Thessalonicher 5 NAS  |  Read 1 Thessalonicher 5:13 NAS in parallel  |  Interlinear view
1 Thessalonicher 5:13 NCV
Respect them with a very special love because of the work they do. Live in peace with each other.
Read 1 Thessalonicher 5 NCV  |  Read 1 Thessalonicher 5:13 NCV in parallel  
1 Thessalonicher 5:13 NIRV
Have a lot of respect for them. Love them because of what they do. Live in peace with each other.
Read 1 Thessalonicher 5 NIRV  |  Read 1 Thessalonicher 5:13 NIRV in parallel  
1 Thessalonicher 5:13 NIV
Hold them in the highest regard in love because of their work. Live in peace with each other.
Read 1 Thessalonicher 5 NIV  |  Read 1 Thessalonicher 5:13 NIV in parallel  
1 Thessalonicher 5:13 NKJV
and to esteem them very highly in love for their work's sake. Be at peace among yourselves.
Read 1 Thessalonicher 5 NKJV  |  Read 1 Thessalonicher 5:13 NKJV in parallel  
1 Thessalonicher 5:13 NLT
Think highly of them and give them your wholehearted love because of their work. And remember to live peaceably with each other.
Read 1 Thessalonicher 5 NLT  |  Read 1 Thessalonicher 5:13 NLT in parallel  
1 Thessalonicher 5:13 NRS
esteem them very highly in love because of their work. Be at peace among yourselves.
Read 1 Thessalonicher 5 NRS  |  Read 1 Thessalonicher 5:13 NRS in parallel  
1 Thessalonicher 5:13 OST
Et d'avoir pour eux le plus grand amour, à cause de leur œuvre. Soyez en paix entre vous.
Read 1 Thessalonicher 5 OST  |  Read 1 Thessalonicher 5:13 OST in parallel  
1 Thessalonicher 5:13 RSV
and to esteem them very highly in love because of their work. Be at peace among yourselves.
Read 1 Thessalonicher 5 RSV  |  Read 1 Thessalonicher 5:13 RSV in parallel  
1 Thessalonicher 5:13 RIV
e di tenerli in grande stima ed amarli a motivo dell’opera loro. Vivete in pace fra voi.
Read 1 Thessalonicher 5 RIV  |  Read 1 Thessalonicher 5:13 RIV in parallel  
1 Thessalonicher 5:13 SEV
y que los tengáis en mayor caridad por amor de su obra. Tened paz los unos con los otros.
Read 1 Thessalonicher 5 SEV  |  Read 1 Thessalonicher 5:13 SEV in parallel  
1 Thessalonicher 5:13 SVV
En acht hen zeer veel in liefde, om huns werks wil. Zijt vreedzaam onder elkander.
Read 1 Thessalonicher 5 SVV  |  Read 1 Thessalonicher 5:13 SVV in parallel  
1 Thessalonicher 5:13 DBY
and to regard them exceedingly in love on account of their work. Be in peace among yourselves.
Read 1 Thessalonicher 5 DBY  |  Read 1 Thessalonicher 5:13 DBY in parallel  
1 Thessalonicher 5:13 VUL
ut habeatis illos abundantius in caritate propter opus illorum pacem habete cum eis
Read 1 Thessalonicher 5 VUL  |  Read 1 Thessalonicher 5:13 VUL in parallel  
1 Thessalonicher 5:13 WBT
And to esteem them very highly in love for their work's sake. [And] be at peace among yourselves.
Read 1 Thessalonicher 5 WBT  |  Read 1 Thessalonicher 5:13 WBT in parallel  
1 Thessalonicher 5:13 TMB
and to esteem them very highly in love for their work's sake. And be at peace among yourselves.
Read 1 Thessalonicher 5 TMB  |  Read 1 Thessalonicher 5:13 TMB in parallel  
1 Thessalonicher 5:13 TNIV
Hold them in the highest regard in love because of their work. Live in peace with each other.
Read 1 Thessalonicher 5 TNIV  |  Read 1 Thessalonicher 5:13 TNIV in parallel  
1 Thessalonicher 5:13 WNT
and to esteem them very highly in love for their work's sake. Be at peace among yourselves.
Read 1 Thessalonicher 5 WNT  |  Read 1 Thessalonicher 5:13 WNT in parallel  
1 Thessalonicher 5:13 WEB
and to respect and honor them in love for their work's sake. Be at peace among yourselves.
Read 1 Thessalonicher 5 WEB  |  Read 1 Thessalonicher 5:13 WEB in parallel  
1 Thessalonicher 5:13 WYC
that ye have them more abundantly in charity; and for the work of them, have ye peace with them.
Read 1 Thessalonicher 5 WYC  |  Read 1 Thessalonicher 5:13 WYC in parallel  
1 Thessalonicher 5:13 YLT
and to esteem them very abundantly in love, because of their work; be at peace among yourselves;
Read 1 Thessalonicher 5 YLT  |  Read 1 Thessalonicher 5:13 YLT in parallel  

1 Thessalonians 5 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 5

The apostle exhorts to be always ready for the coming of Christ to judgment, which will be with suddenness and surprise. (1-11) He directs to several particular duties. (12-22) And concludes with prayer, greetings, and a blessing. (23-28)

Verses 1-5 It is needless or useless to ask about the particular time of Christ's coming. Christ did not reveal this to the apostles. There are times and seasons for us to work in, and these are our duty and interest to know and observe; but as to the time when we must give up our account, we know it not, nor is it needful that we should. The coming of Christ will be a great surprise to men. Our Lord himself said so. As the hour of death is the same to each person that the judgment will be to mankind in general, so the same remarks answer for both. Christ's coming will be terrible to the ungodly. Their destruction will overtake them while they dream of happiness, and please themselves with vain amusements. There will be no means to escape the terror or the punishment of that day. This day will be a happy day to the righteous. They are not in darkness; they are the children of the light. It is the happy condition of all true Christians. But how many are speaking peace and safety to themselves, over whose heads utter destruction is hovering! Let us endeavour to awaken ourselves and each other, and guard against our spiritual enemies.

Verses 6-11 Most of mankind do not consider the things of another world at all, because they are asleep; or they do not consider them aright, because they sleep and dream. Our moderation as to all earthly things should be known to all men. Shall Christians, who have the light of the blessed gospel shining in their faces, be careless about their souls, and unmindful of another world? We need the spiritual armour, or the three Christian graces, faith, love, and hope. Faith; if we believe that the eye of God is always upon us, that there is another world to prepare for, we shall see reason to watch and be sober. True and fervent love to God, and the things of God, will keep us watchful and sober. If we have hope of salvation, let us take heed of any thing that would shake our trust in the Lord. We have ground on which to build unshaken hope, when we consider, that salvation is by our Lord Jesus Christ, who died for us, to atone for our sins and to ransom our souls. We should join in prayer and praise one with another. We should set a good example one before another, and this is the best means to answer the end of society. Thus we shall learn how to live to Him, with whom we hope to live for ever.

Verses 12-15 The ministers of the gospel are described by the work of their office, which is to serve and honour the Lord. It is their duty not only to give good counsel, but also to warn the flock of dangers, and reprove for whatever may be amiss. The people should honour and love their ministers, because their business is the welfare of men's souls. And the people should be at peace among themselves, doing all they can to guard against any differences. But love of peace must not make us wink at sin. The fearful and sorrowful spirits, should be encouraged, and a kind word may do much good. We must bear and forbear. We must be long-suffering, and keep down anger, and this to all men. Whatever man do to us, we must do good to others.

Verses 16-22 We are to rejoice in creature-comforts, as if we rejoiced not, and must not expect to live many years, and rejoice in them all; but if we do rejoice in God, we may do that evermore. A truly religious life is a life of constant joy. And we should rejoice more, if we prayed more. Prayer will help forward all lawful business, and every good work. If we pray without ceasing, we shall not want matter for thanksgiving in every thing. We shall see cause to give thanks for sparing and preventing, for common and uncommon, past and present, temporal and spiritual mercies. Not only for prosperous and pleasing, but also for afflicting providences, for chastisements and corrections; for God designs all for our good, though we at present see not how they tend to it. Quench not the Spirit. Christians are said to be baptized with the Holy Ghost and with fire. He worketh as fire, by enlightening, enlivening, and purifying the souls of men. As fire is put out by taking away fuel, and as it is quenched by pouring water, or putting a great deal of earth upon it; so we must be careful not to quench the Holy Spirit, by indulging carnal lusts and affections, minding only earthly things. Believers often hinder their growth in grace, by not giving themselves up to the spiritual affections raised in their hearts by the Holy Spirit. By prophesyings, here understand the preaching of the word, the interpreting and applying the Scriptures. We must not despise preaching, though it is plain, and we are told no more than what we knew before. We must search the Scriptures. And proving all things must be to hold fast that which is good. We should abstain from sin, and whatever looks like sin, leads to it, and borders upon it. He who is not shy of the appearances of sin, who shuns not the occasions of it, and who avoids not the temptations and approaches to it, will not long keep from doing sin.

Verses 23-28 The apostle prays that they might be sanctified more perfectly, for the best are sanctified but in part while in this world; therefore we should pray for, and press toward, complete holiness. And as we must fall, if God did not carry on his good work in the soul, we should pray to God to perfect his work, till we are presented faultless before the throne of his glory. We should pray for one another; and brethren should thus express brotherly love. This epistle was to be read to all the brethren. Not only are the common people allowed to read the Scriptures, but it is their duty, and what they should be persuaded to do. The word of God should not be kept in an unknown tongue, but transplanted, that as all men are concerned to know the Scriptures, so they all may be able to read them. The Scriptures should be read in all public congregations, for the benefit of the unlearned especially. We need no more to make us happy, than to know the grace of our Lord Jesus Christ. He is an ever-flowing and an over-flowing fountain of grace to supply all our wants.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use