Compare Translations for 2 Samuel 18:27

2 Samuel 18:27 BBE
And the watchman said, It seems to me that the running of the first is like the running of Ahimaaz, the son of Zadok. And the king said, He is a good man, and his news will be good.
Read 2 Samuel 18 BBE  |  Read 2 Samuel 18:27 BBE in parallel  
2 Samuel 18:27 KJV
And the watchman said , Me thinketh the running of the foremost is like the running of Ahimaaz the son of Zadok. And the king said , He is a good man, and cometh with good tidings.
Read 2 Samuel 18 KJV  |  Read 2 Samuel 18:27 KJV in parallel  |  Interlinear view
2 Samuel 18:27 NKJV
So the watchman said, "I think the running of the first is like the running of Ahimaaz the son of Zadok." And the king said, "He is a good man, and comes with good news."
Read 2 Samuel 18 NKJV  |  Read 2 Samuel 18:27 NKJV in parallel  
2 Samuel 18:27 NLT
"The first man runs like Ahimaaz son of Zadok," the watchman said."He is a good man and comes with good news," the king replied.
Read 2 Samuel 18 NLT  |  Read 2 Samuel 18:27 NLT in parallel  
2 Samuel 18:27 NRS
The sentinel said, "I think the running of the first one is like the running of Ahimaaz son of Zadok." The king said, "He is a good man, and comes with good tidings."
Read 2 Samuel 18 NRS  |  Read 2 Samuel 18:27 NRS in parallel  
2 Samuel 18:27 ASV
And the watchman said, I think the running of the foremost is like the running of Ahimaaz the son of Zadok. And the king said, He is a good man, and cometh with good tidings.
Read 2 Samuel 18 ASV  |  Read 2 Samuel 18:27 ASV in parallel  
2 Samuel 18:27 CJB
The watchman said, "The first one runs like Achima'atz the son of Tzadok."The king said, "He's a good man, he comes with good news."
Read 2 Samuel 18 CJB  |  Read 2 Samuel 18:27 CJB in parallel  
2 Samuel 18:27 RHE
And the watchman said: The running of the foremost seemeth to me like the running of Achimaas the son of Sadoc. And the king said: He is a good man: and cometh with good news.
Read 2 Samuel 18 RHE  |  Read 2 Samuel 18:27 RHE in parallel  
2 Samuel 18:27 ELB
Und der Wächter sprach: Ich sehe den Lauf des ersten an für den Lauf des Achimaaz, des Sohnes Zadoks. Und der König sprach: Das ist ein guter Mann, und er kommt zu guter Botschaft.
Read 2 Samuel 18 ELB  |  Read 2 Samuel 18:27 ELB in parallel  
2 Samuel 18:27 ESV
The watchman said, "I think the running of the first is like the running of Ahimaaz the son of Zadok." And the king said, "He is a good man and comes with good news."
Read 2 Samuel 18 ESV  |  Read 2 Samuel 18:27 ESV in parallel  
2 Samuel 18:27 GDB
E la guardia disse: Il correr del primo mi pare il correre di Ahimaas, figliuolo di Sadoc. E il re disse: Costui è uomo da bene; egli deve venire per alcuna buona novella.
Read 2 Samuel 18 GDB  |  Read 2 Samuel 18:27 GDB in parallel  
2 Samuel 18:27 GW
The watchman said, "It seems to me that the first one runs like Ahimaaz, Zadok's son." "He's a good man," the king said. "He must be coming with good news."
Read 2 Samuel 18 GW  |  Read 2 Samuel 18:27 GW in parallel  
2 Samuel 18:27 GNT
The lookout said, "I can see that the first man runs like Ahimaaz." "He's a good man," the king said, "and he is bringing good news."
Read 2 Samuel 18 GNT  |  Read 2 Samuel 18:27 GNT in parallel  
2 Samuel 18:27 HNV
The watchman said, I think the running of the foremost is like the running of Achima`atz the son of Tzadok. The king said, He is a good man, and comes with good news.
Read 2 Samuel 18 HNV  |  Read 2 Samuel 18:27 HNV in parallel  
2 Samuel 18:27 CSB
The watchman said, "The way the first man runs looks to me like the way Ahimaaz son of Zadok runs." "This is a good man; he comes with good news," the king commented.
Read 2 Samuel 18 CSB  |  Read 2 Samuel 18:27 CSB in parallel  
2 Samuel 18:27 BLA
Y el atalaya dijo: Creo que el correr del primero es como el correr de Ahimaas, hijo de Sadoc. Y el rey dijo: Este es un buen hombre y viene con buenas noticias.
Read 2 Samuel 18 BLA  |  Read 2 Samuel 18:27 BLA in parallel  
2 Samuel 18:27 RVR
Y el atalaya volvió á decir: Paréceme el correr del primero como el correr de Ahimaas hijo de Sadoc. Y respondió el rey: Ese es hombre de bien, y viene con buena nueva.
Read 2 Samuel 18 RVR  |  Read 2 Samuel 18:27 RVR in parallel  
2 Samuel 18:27 LSG
La sentinelle dit: La mani?re de courir du premier me para?t celle d'Achimaats, fils de Tsadok. Et le roi dit: C'est un homme de bien, et il apporte de bonnes nouvelles.
Read 2 Samuel 18 LSG  |  Read 2 Samuel 18:27 LSG in parallel  
2 Samuel 18:27 LUT
Der Wächter sprach: Ich sehe des ersten Lauf wie den Lauf des Ahimaaz, des Sohnes Zadoks. Und der König sprach: Es ist ein guter Mann und bringt eine gute Botschaft.
Read 2 Samuel 18 LUT  |  Read 2 Samuel 18:27 LUT in parallel  
2 Samuel 18:27 NAS
The watchman said, "I think the running of the first one is like the running of Ahimaaz the son of Zadok." And the king said, "This is a good man and comes with good news."
Read 2 Samuel 18 NAS  |  Read 2 Samuel 18:27 NAS in parallel  |  Interlinear view
2 Samuel 18:27 NCV
The watchman said, "I think the first man runs like Ahimaaz son of Zadok." The king said, "Ahimaaz is a good man. He must be bringing good news!"
Read 2 Samuel 18 NCV  |  Read 2 Samuel 18:27 NCV in parallel  
2 Samuel 18:27 NIRV
The man on guard duty said, "I can see that the first one runs like Ahimaaz, the son of Zadok." "He's a good man," the king said. "He's bringing good news."
Read 2 Samuel 18 NIRV  |  Read 2 Samuel 18:27 NIRV in parallel  
2 Samuel 18:27 NIV
The watchman said, "It seems to me that the first one runs like Ahimaaz son of Zadok." "He's a good man," the king said. "He comes with good news."
Read 2 Samuel 18 NIV  |  Read 2 Samuel 18:27 NIV in parallel  
2 Samuel 18:27 OST
Et la sentinelle dit: Il me semble, à voir courir le premier, que c'est ainsi que court Achimaats, fils de Tsadok. Et le roi dit: C'est un homme de bien, il vient pour de bonnes nouvelles.
Read 2 Samuel 18 OST  |  Read 2 Samuel 18:27 OST in parallel  
2 Samuel 18:27 RSV
And the watchman said, "I think the running of the foremost is like the running of Ahi'ma-az the son of Zadok." And the king said, "He is a good man, and comes with good tidings."
Read 2 Samuel 18 RSV  |  Read 2 Samuel 18:27 RSV in parallel  
2 Samuel 18:27 RIV
La sentinella disse: "Il modo di correre del primo mi par quello di Ahimaats, figliuolo di Tsadok". E il re disse: "E’ un uomo dabbene, e viene a portare buone notizie".
Read 2 Samuel 18 RIV  |  Read 2 Samuel 18:27 RIV in parallel  
2 Samuel 18:27 SEV
Y el atalaya volvió a decir: Me parece el correr del primero como el correr de Ahimaas hijo de Sadoc. Y respondió el rey: Ese es hombre de bien, y viene con buena nueva.
Read 2 Samuel 18 SEV  |  Read 2 Samuel 18:27 SEV in parallel  
2 Samuel 18:27 SVV
Voorts zeide de wachter: Ik zie den loop des eersten aan, als den loop van Ahimaaz, Zadoks zoon. Toen zeide de koning: Dat is een goed man, en hij zal met een goede boodschap komen.
Read 2 Samuel 18 SVV  |  Read 2 Samuel 18:27 SVV in parallel  
2 Samuel 18:27 DBY
And the watchman said, I see the running of the foremost like the running of Ahimaaz the son of Zadok. And the king said, He is a good man; and comes with good news.
Read 2 Samuel 18 DBY  |  Read 2 Samuel 18:27 DBY in parallel  
2 Samuel 18:27 VUL
speculator autem contemplor ait cursum prioris quasi cursum Achimaas filii Sadoc et ait rex vir bonus est et nuntium portans bonum venit
Read 2 Samuel 18 VUL  |  Read 2 Samuel 18:27 VUL in parallel  
2 Samuel 18:27 MSG
Then the sentry said, "I can see the first man now; he runs like Ahimaaz son of Zadok." "He's a good man," said the king. "He's bringing good news for sure."
Read 2 Samuel 18 MSG  |  Read 2 Samuel 18:27 MSG in parallel  
2 Samuel 18:27 WBT
And the watchman said, I think the running of the foremost is like the running of Ahimaaz the son of Zadok. And the king said, He [is] a good man, and cometh with good news.
Read 2 Samuel 18 WBT  |  Read 2 Samuel 18:27 WBT in parallel  
2 Samuel 18:27 TMB
And the watchman said, "I think the running of the foremost is like the running of Ahimaaz the son of Zadok." And the king said, "He is a good man, and cometh with good tidings."
Read 2 Samuel 18 TMB  |  Read 2 Samuel 18:27 TMB in parallel  
2 Samuel 18:27 TNIV
The watchman said, "It seems to me that the first one runs like Ahimaaz son of Zadok." "He's a good man," the king said. "He comes with good news."
Read 2 Samuel 18 TNIV  |  Read 2 Samuel 18:27 TNIV in parallel  
2 Samuel 18:27 WEB
The watchman said, I think the running of the foremost is like the running of Ahimaaz the son of Zadok. The king said, He is a good man, and comes with good news.
Read 2 Samuel 18 WEB  |  Read 2 Samuel 18:27 WEB in parallel  
2 Samuel 18:27 WYC
Soothly the espyer said (And the watchman said), I behold the running of the former, as the running of Ahimaaz, the son of Zadok. And the king said, He is a good man, and he cometh bringing a good message.
Read 2 Samuel 18 WYC  |  Read 2 Samuel 18:27 WYC in parallel  
2 Samuel 18:27 YLT
And the watchman saith, `I see the running of the first as the running of Ahimaaz son of Zadok.' And the king saith, `This [is] a good man, and with good tidings he cometh.'
Read 2 Samuel 18 YLT  |  Read 2 Samuel 18:27 YLT in parallel  

2 Samuel 18 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 18

Absalom's army defeated. (1-8) He is slain. (9-18) David's over-sorrow. (19-33)

Verses 1-8 How does David render good for evil! Absalom would have only David smitten; David would have only Absalom spared. This seems to be a resemblance of man's wickedness towards God, and God's mercy to man, of which it is hard to say which is most amazing. Now the Israelites see what it is to take counsel against the Lord and his anointed.

Verses 9-18 Let young people look upon Absalom, hanging on a tree, accursed, forsaken of heaven and earth; there let them read the Lord's abhorrence of rebellion against parents. Nothing can preserve men from misery and contempt, but heavenly wisdom and the grace of God.

Verses 19-33 By directing David to give God thanks for his victory, Ahimaaz prepared him for the news of his son's death. The more our hearts are fixed and enlarged, in thanksgiving to God for our mercies, the better disposed we shall be to bear with patience the afflictions mixed with them. Some think David's wish arose from concern about Absalom's everlasting state; but he rather seems to have spoken without due thought. He is to be blamed for showing so great fondness for a graceless son. Also for quarrelling with Divine justice. And for opposing the justice of the nation, which, as king, he had to administer, and which ought to be preferred before natural affection. The best men are not always in a good frame; we are apt to over-grieve for what we over-loved. But while we learn from this example to watch and pray against sinful indulgence, or neglect of our children, may we not, in David, perceive a shadow of the Saviour's love, who wept over, prayed for, and even suffered death for mankind, though vile rebels and enemies.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use