Compare Translations for Acts 11:17

Acts 11:17 ASV
If then God gave unto them the like gift as [he did] also unto us, when we believed on the Lord Jesus Christ, who was I, that I could withstand God?
Read Acts 11 ASV  |  Read Acts 11:17 ASV in parallel  
Acts 11:17 BBE
If then God gave them, when they had faith in the Lord Jesus Christ, the same as he gave to us, who was I to go against God?
Read Acts 11 BBE  |  Read Acts 11:17 BBE in parallel  
Acts 11:17 CJB
Therefore, if God gave them the same gift as he gave us after we had come to put our trust in the Lord Yeshua the Messiah, who was I to stand in God's way?"
Read Acts 11 CJB  |  Read Acts 11:17 CJB in parallel  
Acts 11:17 NKJV
If therefore God gave them the same gift as He gave us when we believed on the Lord Jesus Christ, who was I that I could withstand God?"
Read Acts 11 NKJV  |  Read Acts 11:17 NKJV in parallel  
Acts 11:17 NRS
If then God gave them the same gift that he gave us when we believed in the Lord Jesus Christ, who was I that I could hinder God?"
Read Acts 11 NRS  |  Read Acts 11:17 NRS in parallel  
Acts 11:17 RHE
If then God gave them the same grace as to us also who believed in the Lord Jesus Christ: who was I, that could withstand God?
Read Acts 11 RHE  |  Read Acts 11:17 RHE in parallel  
Acts 11:17 ELB
Wenn nun Gott ihnen die gleiche Gabe gegeben hat wie auch uns, die wir an den Herrn Jesus Christus geglaubt haben, wer war ich, daß ich vermocht hätte, Gott zu wehren?
Read Acts 11 ELB  |  Read Acts 11:17 ELB in parallel  
Acts 11:17 ESV
If then God gave the same gift to them as he gave to us when we believed in the Lord Jesus Christ, who was I that I could stand in God's way?"
Read Acts 11 ESV  |  Read Acts 11:17 ESV in parallel  
Acts 11:17 GDB
Dunque, poichè Iddio ha loro dato il dono pari come a noi ancora, che abbiam creduto nel Signore Gesù Cristo, chi era io da potere impedire Iddio?
Read Acts 11 GDB  |  Read Acts 11:17 GDB in parallel  
Acts 11:17 GW
When they believed, God gave them the same gift that he gave us when we believed in the Lord Jesus Christ. So who was I to interfere with God?"
Read Acts 11 GW  |  Read Acts 11:17 GW in parallel  
Acts 11:17 GNT
It is clear that God gave those Gentiles the same gift that he gave us when we believed in the Lord Jesus Christ; who was I, then, to try to stop God!"
Read Acts 11 GNT  |  Read Acts 11:17 GNT in parallel  
Acts 11:17 HNV
If then God gave to them the same gift as us, when we believed in the Lord Yeshua the Messiah, who was I, that I could withstand God?"
Read Acts 11 HNV  |  Read Acts 11:17 HNV in parallel  
Acts 11:17 CSB
Therefore, if God gave them the same gift that He also gave to us when we believed on the Lord Jesus Christ, how could I possibly hinder God?"
Read Acts 11 CSB  |  Read Acts 11:17 CSB in parallel  
Acts 11:17 KJV
Forasmuch then as God gave them the like gift as he did unto us, who believed on the Lord Jesus Christ ; what was I, that I could withstand God?
Read Acts 11 KJV  |  Read Acts 11:17 KJV in parallel  |  Interlinear view
Acts 11:17 BLA
Por tanto, si Dios les dio a ellos el mismo don que también nos dio a nosotros después de creer en el Señor Jesucristo, ¿quién era yo para poder estorbar a Dios?
Read Acts 11 BLA  |  Read Acts 11:17 BLA in parallel  
Acts 11:17 RVR
Así que, si Dios les dió el mismo don también como á nosotros que hemos creído en el Señor Jesucristo, ¿quién era yo que pudiese estorbar á Dios?
Read Acts 11 RVR  |  Read Acts 11:17 RVR in parallel  
Acts 11:17 LEB
Therefore if God gave them the same gift as also to us [when we] believed in the Lord Jesus Christ, who was I [to be] able to hinder God?"
Read Acts 11 LEB  |  Read Acts 11:17 LEB in parallel  
Acts 11:17 LSG
Or, puisque Dieu leur a accordé le même don qu'à nous qui avons cru au Seigneur Jésus-Christ, pouvais-je, moi, m'opposer à Dieu?
Read Acts 11 LSG  |  Read Acts 11:17 LSG in parallel  
Acts 11:17 LUT
So nun Gott ihnen die gleiche Gabe gegeben hat wie auch uns, die da glauben an den HERRN Jesus Christus: wer war ich, daß ich konnte Gott wehren?
Read Acts 11 LUT  |  Read Acts 11:17 LUT in parallel  
Acts 11:17 NAS
"Therefore if God gave to them the same gift as He gave to us also after believing in the Lord Jesus Christ, who was I that I could stand in God's way ?"
Read Acts 11 NAS  |  Read Acts 11:17 NAS in parallel  |  Interlinear view
Acts 11:17 NCV
Since God gave them the same gift he gave us who believed in the Lord Jesus Christ, how could I stop the work of God?"
Read Acts 11 NCV  |  Read Acts 11:17 NCV in parallel  
Acts 11:17 NIRV
God gave them the same gift he gave those of us who believed in the Lord Jesus Christ. So who was I to think that I could oppose God?"
Read Acts 11 NIRV  |  Read Acts 11:17 NIRV in parallel  
Acts 11:17 NIV
So if God gave them the same gift as he gave us, who believed in the Lord Jesus Christ, who was I to think that I could oppose God?"
Read Acts 11 NIV  |  Read Acts 11:17 NIV in parallel  
Acts 11:17 NLT
And since God gave these Gentiles the same gift he gave us when we believed in the Lord Jesus Christ, who was I to argue?"
Read Acts 11 NLT  |  Read Acts 11:17 NLT in parallel  
Acts 11:17 OST
Puisque Dieu leur a fait le même don qu'à nous qui avons cru au Seigneur Jésus-Christ, qui étais-je, moi, pour m'opposer à Dieu?
Read Acts 11 OST  |  Read Acts 11:17 OST in parallel  
Acts 11:17 RSV
If then God gave the same gift to them as he gave to us when we believed in the Lord Jesus Christ, who was I that I could withstand God?"
Read Acts 11 RSV  |  Read Acts 11:17 RSV in parallel  
Acts 11:17 RIV
Se dunque Iddio ha dato a loro lo stesso dono che ha dato anche a noi che abbiam creduto nel Signor Gesù Cristo, chi ero io da potermi opporre a Dio?
Read Acts 11 RIV  |  Read Acts 11:17 RIV in parallel  
Acts 11:17 SEV
Así que, si Dios les dio el mismo don también como a nosotros que hemos creído en el Señor Jesús el Cristo, ¿quién era yo que pudiese estorbar a Dios?
Read Acts 11 SEV  |  Read Acts 11:17 SEV in parallel  
Acts 11:17 SVV
Indien dan God hun evengelijke gave gegeven heeft, als ook ons, die in de Heere Jezus Christus geloofd hebben, wie was ik toch, die God konde weren?
Read Acts 11 SVV  |  Read Acts 11:17 SVV in parallel  
Acts 11:17 DBY
If then God has given them the same gift as also to us when we had believed on the Lord Jesus Christ, who indeed was *I* to be able to forbid God?
Read Acts 11 DBY  |  Read Acts 11:17 DBY in parallel  
Acts 11:17 VUL
si ergo eandem gratiam dedit illis Deus sicut et nobis qui credidimus in Dominum Iesum Christum ego quis eram qui possem prohibere Deum
Read Acts 11 VUL  |  Read Acts 11:17 VUL in parallel  
Acts 11:17 MSG
So I ask you: If God gave the same exact gift to them as to us when we believed in the Master Jesus Christ, how could I object to God?"
Read Acts 11 MSG  |  Read Acts 11:17 MSG in parallel  
Acts 11:17 WBT
Forasmuch then as God gave them the like gift as [he did] to us, who believed on the Lord Jesus Christ, what was I that I could withstand God?
Read Acts 11 WBT  |  Read Acts 11:17 WBT in parallel  
Acts 11:17 TMB
If therefore God gave them the same gift as He did unto us who believed in the Lord Jesus Christ, who was I that I could withstand God?"
Read Acts 11 TMB  |  Read Acts 11:17 TMB in parallel  
Acts 11:17 TNIV
So if God gave them the same gift he gave us who believed in the Lord Jesus Christ, who was I to think that I could stand in God's way?"
Read Acts 11 TNIV  |  Read Acts 11:17 TNIV in parallel  
Acts 11:17 WNT
"If therefore God gave them the same gift as He gave us when we first believed on the Lord Jesus Christ, why, who was I to be able to thwart God?"
Read Acts 11 WNT  |  Read Acts 11:17 WNT in parallel  
Acts 11:17 WEB
If then God gave to them the same gift as us, when we believed in the Lord Jesus Christ, who was I, that I could withstand God?"
Read Acts 11 WEB  |  Read Acts 11:17 WEB in parallel  
Acts 11:17 WYC
Therefore if God gave to them the same grace, as [and] to us that believed in the Lord Jesus Christ, who was I, that might forbid the Lord, that he give not the Holy Ghost to them that believed in the name of Jesus Christ [who was I, that might forbid God, that he should not give the Holy Ghost to men believing in the name of Jesus Christ]?
Read Acts 11 WYC  |  Read Acts 11:17 WYC in parallel  
Acts 11:17 YLT
if then the equal gift God did give to them as also to us, having believed upon the Lord Jesus Christ, I -- how was I able to withstand God?'
Read Acts 11 YLT  |  Read Acts 11:17 YLT in parallel  

Acts 11 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 11

Peter's defence. (1-18) The success of the gospel at Antioch. (19-24) The disciples named Christians, Relief sent to Judea. (25-30)

Verses 1-18 The imperfect state of human nature strongly appears, when godly persons are displeased even to hear that the word of God has been received, because their own system has not been attended to. And we are too apt to despair of doing good to those who yet, when tried, prove very teachable. It is the bane and damage of the church, to shut out those from it, and from the benefit of the means of grace, who are not in every thing as we are. Peter stated the whole affair. We should at all times bear with the infirmities of our brethren; and instead of taking offence, or answering with warmth, we should explain our motives, and show the nature of our proceedings. That preaching is certainly right, with which the Holy Ghost is given. While men are very zealous for their own regulations, they should take care that they do not withstand God; and those who love the Lord will glorify him, when made sure that he has given repentance to life to any fellow-sinners. Repentance is God's gift; not only his free grace accepts it, but his mighty grace works it in us, grace takes away the heart of stone, and gives us a heart of flesh. The sacrifice of God is a broken spirit.

Verses 19-24 The first preachers of the gospel at Antioch, were dispersed from Jerusalem by persecution; thus what was meant to hurt the church, was made to work for its good. The wrath of man is made to praise God. What should the ministers of Christ preach, but Christ? Christ, and him crucified? Christ, and him glorified? And their preaching was accompanied with the Divine power. The hand of the Lord was with them, to bring that home to the hearts and consciences of men, which they could but speak to the outward ear. They believed; they were convinced of the truth of the gospel. They turned from a careless, carnal way of living, to live a holy, heavenly, spiritual life. They turned from worshipping God in show and ceremony, to worship him in the Spirit and in truth. They turned to the Lord Jesus, and he became all in all with them. This was the work of conversion wrought upon them, and it must be wrought upon every one of us. It was the fruit of their faith; all who sincerely believe, will turn to the Lord, When the Lord Jesus is preached in simplicity, and according to the Scriptures, he will give success; and when sinners are thus brought to the Lord, really good men, who are full of faith and of the Holy Ghost, will admire and rejoice in the grace of God bestowed on them. Barnabas was full of faith; full of the grace of faith, and full of the fruits of the faith that works by love.

Verses 25-30 Hitherto the followers of Christ were called disciples, that is, learners, scholars; but from that time they were called Christians. The proper meaning of this name is, a follower of Christ; it denotes one who, from serious thought, embraces the religion of Christ, believes his promises, and makes it his chief care to shape his life by Christ's precepts and example. Hence it is plain that multitudes take the name of Christian to whom it does not rightly belong. But the name without the reality will only add to our guilt. While the bare profession will bestow neither profit nor delight, the possession of it will give both the promise of the life that now is, and of that which is to come. Grant, Lord, that Christians may forget other names and distinctions, and love one another as the followers of Christ ought to do. True Christians will feel for their brethren under afflictions. Thus will fruit be brought forth to the praise and glory of God. If all mankind were true Christians, how cheerfully would they help one another! The whole earth would be like one large family, every member of which would strive to be dutiful and kind.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use