Compare Translations for Acts 22:10

Acts 22:10 BBE
And I said, What have I to do, Lord? And the Lord said to me, Get up, and go into Damascus; and it will be made clear to you what you have to do.
Read Acts 22 BBE  |  Read Acts 22:10 BBE in parallel  
Acts 22:10 KJV
And I said , What shall I do , Lord? And the Lord said unto me, Arise , and go into Damascus; and there it shall be told thee of all things which are appointed for thee to do .
Read Acts 22 KJV  |  Read Acts 22:10 KJV in parallel  |  Interlinear view
Acts 22:10 NKJV
So I said, 'What shall I do, Lord?' And the Lord said to me, 'Arise and go into Damascus, and there you will be told all things which are appointed for you to do.'
Read Acts 22 NKJV  |  Read Acts 22:10 NKJV in parallel  
Acts 22:10 NRS
I asked, "What am I to do, Lord?' The Lord said to me, "Get up and go to Damascus; there you will be told everything that has been assigned to you to do.'
Read Acts 22 NRS  |  Read Acts 22:10 NRS in parallel  
Acts 22:10 MSG
"Then I said, 'What do I do now, Master?'
Read Acts 22 MSG  |  Read Acts 22:10 MSG in parallel  
Acts 22:10 ASV
And I said, What shall I do, Lord? And the Lord said unto me, Arise, and go into Damascus; and there it shall be told thee of all things which are appointed for thee to do.
Read Acts 22 ASV  |  Read Acts 22:10 ASV in parallel  
Acts 22:10 CJB
I said 'What should I do, Lord?' And the Lord said to me, 'Get up, and go into Dammesek, and there you will be told about everything that has been laid out for you to do.'
Read Acts 22 CJB  |  Read Acts 22:10 CJB in parallel  
Acts 22:10 RHE
And I said: What shall I do, Lord? And the Lord said to me: Arise and go to Damascus; and there it shall be told thee of all things that thou must do.
Read Acts 22 RHE  |  Read Acts 22:10 RHE in parallel  
Acts 22:10 ELB
Ich sprach aber: Was soll ich tun, Herr? Der Herr aber sprach zu mir: Stehe auf und geh nach Damaskus, und daselbst wird dir von allem gesagt werden, was dir zu tun verordnet ist.
Read Acts 22 ELB  |  Read Acts 22:10 ELB in parallel  
Acts 22:10 ESV
And I said, 'What shall I do, Lord?' And the Lord said to me, 'Rise, and go into Damascus, and there you will be told all that is appointed for you to do.'
Read Acts 22 ESV  |  Read Acts 22:10 ESV in parallel  
Acts 22:10 GDB
Ed io dissi: Signore, che debbo io fare? E il Signor mi disse: Levati, e va’ in Damasco; e quivi ti sarà parlato di tutte le cose che ti sono ordinate di fare.
Read Acts 22 GDB  |  Read Acts 22:10 GDB in parallel  
Acts 22:10 GW
"Then I asked, 'What do you want me to do, Lord?' "The Lord told me, 'Get up! Go into the city of Damascus, and you'll be told everything I've arranged for you to do.'
Read Acts 22 GW  |  Read Acts 22:10 GW in parallel  
Acts 22:10 GNT
I asked, "What shall I do, Lord?' and the Lord said to me, "Get up and go into Damascus, and there you will be told everything that God has determined for you to do.'
Read Acts 22 GNT  |  Read Acts 22:10 GNT in parallel  
Acts 22:10 HNV
I said, 'What shall I do, Lord?' The Lord said to me, 'Arise, and go into Dammesek. There you will be told about all things which are appointed for you to do.'
Read Acts 22 HNV  |  Read Acts 22:10 HNV in parallel  
Acts 22:10 CSB
"Then I said, 'What should I do, Lord?' "And the Lord told me, 'Get up and go into Damascus, and there you will be told about everything that is assigned for you to do.'
Read Acts 22 CSB  |  Read Acts 22:10 CSB in parallel  
Acts 22:10 BLA
Y yo dije: "¿Qué debo hacer, Señor?" Y el Señor me dijo: "Levántate y entra a Damasco; y allí se te dirá todo lo que se ha ordenado que hagas."
Read Acts 22 BLA  |  Read Acts 22:10 BLA in parallel  
Acts 22:10 RVR
Y dije: ¿Qué haré, Señor? Y el Señor me dijo: Levántate, y ve á Damasco, y allí te será dicho todo lo que te está señalado hacer.
Read Acts 22 RVR  |  Read Acts 22:10 RVR in parallel  
Acts 22:10 LEB
So I said, 'What should I do, Lord?' And the Lord said to me, 'Get up [and] proceed to Damascus, and there it will be told to you about all [the things] that have been appointed for you to do.'
Read Acts 22 LEB  |  Read Acts 22:10 LEB in parallel  
Acts 22:10 LSG
Alors je dis: Que ferai-je, Seigneur? Et le Seigneur me dit: Lève-toi, va à Damas, et là on te dira tout ce que tu dois faire.
Read Acts 22 LSG  |  Read Acts 22:10 LSG in parallel  
Acts 22:10 LUT
Ich sprach aber: HERR, was soll ich tun? Der HERR aber sprach zu mir: Stehe auf und gehe gen Damaskus; da wird man dir sagen von allem, was dir zu tun verordnet ist.
Read Acts 22 LUT  |  Read Acts 22:10 LUT in parallel  
Acts 22:10 NAS
"And I said, 'What shall I do, Lord ?' And the Lord said to me, 'Get up and go on into Damascus, and there you will be told of all that has been appointed for you to do.'
Read Acts 22 NAS  |  Read Acts 22:10 NAS in parallel  |  Interlinear view
Acts 22:10 NCV
I said, 'What shall I do, Lord?' The Lord answered, 'Get up and go to Damascus. There you will be told about all the things I have planned for you to do.'
Read Acts 22 NCV  |  Read Acts 22:10 NCV in parallel  
Acts 22:10 NIRV
" 'What should I do, Lord?' I asked. " 'Get up,' the Lord said. 'Go into Damascus. There you will be told everything you have been given to do.'
Read Acts 22 NIRV  |  Read Acts 22:10 NIRV in parallel  
Acts 22:10 NIV
" 'What shall I do, Lord?' I asked. " 'Get up,' the Lord said, 'and go into Damascus. There you will be told all that you have been assigned to do.'
Read Acts 22 NIV  |  Read Acts 22:10 NIV in parallel  
Acts 22:10 NLT
"I said, 'What shall I do, Lord?' And the Lord told me, 'Get up and go into Damascus, and there you will be told all that you are to do.'
Read Acts 22 NLT  |  Read Acts 22:10 NLT in parallel  
Acts 22:10 OST
Alors je dis: Seigneur, que ferai-je? Et le Seigneur me répondit: Lève-toi, va à Damas, et là on te dira tout ce que tu dois faire.
Read Acts 22 OST  |  Read Acts 22:10 OST in parallel  
Acts 22:10 RSV
And I said, 'What shall I do, Lord?' And the Lord said to me, 'Rise, and go into Damascus, and there you will be told all that is appointed for you to do.'
Read Acts 22 RSV  |  Read Acts 22:10 RSV in parallel  
Acts 22:10 RIV
E io dissi: Signore, che debbo fare? E il Signore mi disse: Lèvati, va’ a Damasco, e quivi ti saranno dette tutte le cose che t’è ordinato di fare.
Read Acts 22 RIV  |  Read Acts 22:10 RIV in parallel  
Acts 22:10 SEV
Y dije: ¿Qué haré, Señor? Y el Señor me dijo: Levántate, y ve a Damasco, y allí te será dicho todo lo que te está señalado hacer.
Read Acts 22 SEV  |  Read Acts 22:10 SEV in parallel  
Acts 22:10 SVV
En ik zeide: Heere! wat zal ik doen? En de Heere zeide tot mij: Sta op, en ga heen naar Damaskus; en aldaar zal met u gesproken worden, van al hetgeen u geordineerd is te doen.
Read Acts 22 SVV  |  Read Acts 22:10 SVV in parallel  
Acts 22:10 DBY
And I said, What shall I do, Lord? And the Lord said to me, Rise up, and go to Damascus, and there it shall be told thee of all things which it is appointed thee to do.
Read Acts 22 DBY  |  Read Acts 22:10 DBY in parallel  
Acts 22:10 VUL
et dixi quid faciam Domine Dominus autem dixit ad me surgens vade Damascum et ibi tibi dicetur de omnibus quae te oporteat facere
Read Acts 22 VUL  |  Read Acts 22:10 VUL in parallel  
Acts 22:10 WBT
And I said, What shall I do, Lord? And the Lord said to me, Arise, and go into Damascus, and there it shall be told thee concerning all things which are appointed for thee to do.
Read Acts 22 WBT  |  Read Acts 22:10 WBT in parallel  
Acts 22:10 TMB
And I said, `What shall I do, Lord?' And the Lord said unto me, `Arise and go into Damascus, and there it shall be told thee of all the things which are appointed for thee to do.'
Read Acts 22 TMB  |  Read Acts 22:10 TMB in parallel  
Acts 22:10 TNIV
" 'What shall I do, Lord?' I asked. " 'Get up,' the Lord said, 'and go into Damascus. There you will be told all that you have been assigned to do.'
Read Acts 22 TNIV  |  Read Acts 22:10 TNIV in parallel  
Acts 22:10 WNT
And I asked, "`What am I to do, Lord?' "And the Lord said to me, "`Rise, and go into Damascus. There you shall be told of all that has been appointed for you to do.'
Read Acts 22 WNT  |  Read Acts 22:10 WNT in parallel  
Acts 22:10 WEB
I said, 'What will I do, Lord?' The Lord said to me, 'Arise, and go into Damascus. There you will be told about all things which are appointed for you to do.'
Read Acts 22 WEB  |  Read Acts 22:10 WEB in parallel  
Acts 22:10 WYC
And I said, Lord, what shall I do? And the Lord said to me, Rise thou, and go to Damascus; and there it shall be said to thee, of all things which it behooveth thee to do.
Read Acts 22 WYC  |  Read Acts 22:10 WYC in parallel  
Acts 22:10 YLT
and I said, What shall I do, Lord? and the Lord said unto me, Having risen, go on to Damascus, and there it shall be told thee concerning all things that have been appointed for thee to do.
Read Acts 22 YLT  |  Read Acts 22:10 YLT in parallel  

Acts 22 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 22

Paul's account of his conversion. (1-11) Paul directed to preach to the Gentiles. (12-21) The rage of the Jews Paul pleads that he is a Roman citizen. (22-30)

Verses 1-11 The apostle addressed the enraged multitude, in the customary style of respect and good-will. Paul relates the history of his early life very particularly; he notices that his conversion was wholly the act of God. Condemned sinners are struck blind by the power of darkness, and it is a lasting blindness, like that of the unbelieving Jews. Convinced sinners are struck blind as Paul was, not by darkness, but by light. They are for a time brought to be at a loss within themselves, but it is in order to their being enlightened. A simple relation of the Lord's dealings with us, in bringing us, from opposing, to profess and promote his gospel, when delivered in a right spirit and manner, will sometimes make more impression that laboured speeches, even though it amounts not to the full proof of the truth, such as was shown in the change wrought in the apostle.

Verses 12-21 The apostle goes on to relate how he was confirmed in the change he had made. The Lord having chosen the sinner, that he should know his will, he is humbled, enlightened, and brought to the knowledge of Christ and his blessed gospel. Christ is here called that Just One; for he is Jesus Christ the righteous. Those whom God has chosen to know his will, must look to Jesus, for by him God has made known his good-will to us. The great gospel privilege, sealed to us by baptism, is the pardon of sins. Be baptized, and wash away thy sins; that is, receive the comfort of the pardon of thy sins in and through Jesus Christ, and lay hold on his righteousness for that purpose; and receive power against sin, for the mortifying of thy corruptions. Be baptized, and rest not in the sign, but make sure of the thing signified, the putting away of the filth of sin. The great gospel duty, to which by our baptism we are bound, is, to seek for the pardon of our sins in Christ's name, and in dependence on him and his righteousness. God appoints his labourers their day and their place, and it is fit they should follow his appointment, though it may cross their own will. Providence contrives better for us than we do for ourselves; we must refer ourselves to God's guidance. If Christ send any one, his Spirit shall go along with him, and give him to see the fruit of his labours. But nothing can reconcile man's heart to the gospel, except the special grace of God.

Verses 22-30 The Jews listened to Paul's account of his conversion, but the mention of his being sent to the Gentiles, was so contrary to all their national prejudices, that they would hear no more. Their frantic conduct astonished the Roman officer, who supposed that Paul must have committed some great crime. Paul pleaded his privilege as a Roman citizen, by which he was exempted from all trials and punishments which might force him to confess himself guilty. The manner of his speaking plainly shows what holy security and serenity of mind he enjoyed. As Paul was a Jew, in low circumstances, the Roman officer questioned how he obtained so valuable a distinction; but the apostle told him he was free born. Let us value that freedom to which all the children of God are born; which no sum of money, however large, can purchase for those who remain unregenerate. This at once put a stop to his trouble. Thus many are kept from evil practices by the fear of man, who would not be held back from them by the fear of God. The apostle asks, simply, Is it lawful? He knew that the God whom he served would support him under all sufferings for his name's sake. But if it were not lawful, the apostle's religion directed him, if possible, to avoid it. He never shrunk from a cross which his Divine Master laid upon his onward road; and he never stept aside out of that road to take one up.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use