Took up stones again (
ebastasan palin liqou). First aorist active indicative of
bastazw, old verb to pick up, to carry (
John 12:6 ), to bear (
Galatians 6:5 ). The
palin refers to
John 8:59 where
hran was used. They wanted to kill him also when he made himself equal to God in
John 5:18 . Perhaps here
ebastasan means "they fetched stones from a distance."
To stone him (
ina liqaswsin auton). Final clause with
ina and the first aorist active subjunctive of
liqazw, late verb (Aristotle, Polybius) from
liqo (stone, small,
Matthew 4:6 , or large,
Matthew 28:2 ), in
John 10:31-33 ;
John 11:8 ;
Acts 5:26 ;
Acts 14:19 ;
2 Corinthians 11:25 ;
Hebrews 11:37 , but not in the Synoptics. It means to pelt with stones, to overwhelm with stones.