Took up stones again (ebastasan palin liqou). First aorist active indicative of bastazw, old verb to pick up, to carry ( John 12:6 ), to bear ( Galatians 6:5 ). The palin refers to John 8:59 where hran was used. They wanted to kill him also when he made himself equal to God in John 5:18 . Perhaps here ebastasan means "they fetched stones from a distance." To stone him (ina liqaswsin auton). Final clause with ina and the first aorist active subjunctive of liqazw, late verb (Aristotle, Polybius) from liqo (stone, small, Matthew 4:6 , or large, Matthew 28:2 ), in John 10:31-33 ; John 11:8 ; Acts 5:26 ; Acts 14:19 ; 2 Corinthians 11:25 ; Hebrews 11:37 , but not in the Synoptics. It means to pelt with stones, to overwhelm with stones.