Chūāijíjì 18:8

8 Móxī jiàng Yēhéhuá wèi Yǐsèliè de yuángù xiàng fǎlǎo hé Āijí rén suǒ xíng de yīqiè shì , yǐjí lù shàng suǒ zāoyù de yīqiè jiān nán , bìng Yēhéhuá zĕnyàng dājiù tāmen , dōu shùshuō yǔ tā yuèfù tīng .

Chūāijíjì 18:8 Meaning and Commentary

Exodus 18:8

And Moses told his father in law all that the Lord had done
unto Pharaoh
After the proper civilities had passed, and Jethro had been refreshed with food and drink, as is highly probable, they entered into a conversation about what had lately passed, which Jethro had had a general report of, and which had brought him hither, and therefore it would be very entertaining to him to have the particulars of it; and Moses begins with what the Lord had done to Pharaoh, how he had inflicted his plagues upon him one after another, and at last slew his firstborn, and destroyed him and his host in the Red sea:

and to the Egyptians, for Israel's sake;
the several plagues affecting them, especially the last, the slaughter of their firstborn; and who also were spoiled of their riches by the Israelites, and a numerous army of them drowned in the Red sea, and all because of the people of Israel; because they had made their lives bitter in hard bondage, had refused to let them go out of the land, and when they were departed pursued after them to fetch them back or cut them off:

and all the travail that had come upon them by the way;
to the Red sea, and at Marah, and Rephidim, and how Amalek fought with them, as the Targum of Jonathan observes; what a fright they were put into, when pursued by Pharaoh and his host behind them, the rocks on each side of them, and the sea before them; their want of water in the wilderness, not being able to drink of the waters at Marah because bitter; their hunger, having no bread nor flesh in the wilderness of Sin, and their violent thirst, and no water to allay it, in the plains of Rephidim, and where also they were attacked by an army of the Amalekites:

and how the Lord delivered them;
out of all this travail and trouble, and out of the hands of all their enemies, Egyptians and Amalekites.

Chūāijíjì 18:8 In-Context

6 Tā duì Móxī shuō , wǒ shì nǐ yuèfù Yètèluō , daì zhe nǐde qīzi hé liǎng gè érzi lái dào nǐ zhèlǐ .
7 Móxī yíngjiē tāde yuèfù , xiàng tā xià baì , yǔ tā qīnzuǐ, bǐcǐ wèn ān , dōu jìn le zhàngpéng .
8 Móxī jiàng Yēhéhuá wèi Yǐsèliè de yuángù xiàng fǎlǎo hé Āijí rén suǒ xíng de yīqiè shì , yǐjí lù shàng suǒ zāoyù de yīqiè jiān nán , bìng Yēhéhuá zĕnyàng dājiù tāmen , dōu shùshuō yǔ tā yuèfù tīng .
9 Yètèluō yīn Yēhéhuá daì Yǐsèliè de yīqiè hǎo chù , jiù shì zhĕngjiù tāmen tuōlí Āijí rén de shǒu , biàn shèn huānxǐ .
10 Yètèluō shuō , Yēhéhuá shì yīngdāng chēngsòng de , tā jiù le nǐmen tuōlí Āijí rén hé fǎlǎo de shǒu , jiàng zhè bǎixìng cóng Āijí rén de shǒu xià jiù chūlai .
Public Domain