Sāmǔĕrjìshàng 16:19

19 Yúshì Sǎoluó chāiqiǎn shǐzhĕ qù jiàn Yēxī , shuō , qǐng nǐ dǎfa nǐ fàng yáng de érzi Dàwèi dào wǒ zhèlǐ lái .

Sāmǔĕrjìshàng 16:19 Meaning and Commentary

1 Samuel 16:19

Wherefore Saul sent messengers to Jesse
For David; not choosing to take him without his leave, though Samuel suggests that kings would do so, ( 1 Samuel 8:11 )

and said, send me David, thy son, which is with the sheep;
he had learnt his name, and what was his employment; and which last he mentions not by way of contempt, it not being reckoned mean and despicable even in the sons of great personages, in those times and countries, to attend flocks and herds: so with the Arabs, as Philo F14 testifies, young men and maids of the most illustrious families fed cattle; and with the ancient Romans, the senator F15 fed his own sheep. Paris, son of Priamus, king of Troy, is said F16 to feed his father's oxen and sheep; and Saul himself had done the same; but to describe him particularly.


FOOTNOTES:

F14 De Vita Mosis, l. 1. p. 610.
F15 "Pascebatque suas" Ovid. Fast. l. 1.
F16 Coluthi Raptus Helenae, v. 71, 101.

Sāmǔĕrjìshàng 16:19 In-Context

17 Sǎoluó duì chénpú shuō , nǐmen kĕYǐwèi wǒ zhǎo yī gè shàn yú tán qín de , daì dào wǒ zhèlǐ lái .
18 Qízhōng yǒu yī gè shàonián rén shuō , wǒ céng jiàn Bólìhéng rén Yēxī de yī gè érzi shàn yú tán qín , shì dà yǒu yǒnggǎn de zhànshì , shuōhuà hé yí , róngmào jùnmĕi , Yēhéhuá yĕ yǔ tā tóng zaì .
19 Yúshì Sǎoluó chāiqiǎn shǐzhĕ qù jiàn Yēxī , shuō , qǐng nǐ dǎfa nǐ fàng yáng de érzi Dàwèi dào wǒ zhèlǐ lái .
20 Yēxī jiù bǎ jǐ gè bǐng hé yī pídaì jiǔ , bìng yī zhǐ shānyánggāo , dōu tuó zaì lü shàng , jiāo gĕi tā érzi Dàwèi , sòng yǔ Sǎoluó .
21 Dàwèi dào le Sǎoluó nàli , jiù shì lì zaì Sǎoluó miànqián . Sǎoluó shén xǐaì tā , tā jiù zuò le Sǎoluó ná bīngqì de rén .
Public Domain