Shǐtúxíngzhuàn 15

1 Yǒu jǐ gèrén , cóng Yóutaì xià lái , jiàoxun dìxiōng men shuō , nǐmen ruò bù Móxī de guī tiaó shòu gēlǐ , bùnéng déjiù .
2 Bǎoluó Bāná bā yǔ tāmen dàdà de fèn zhēng biànlùn , zhòng méntǔ jiù déng guī , jiào Bǎoluó , Bāná bā hé bĕn huì zhòng jǐ gèrén , wéi suǒ biànlùn de , shàng Yēlùsǎlĕng qù , jiàn shǐtú hé zhǎnglǎo .
3 Yúshì jiàohuì sòng tāmen qǐ xíng , tāmen jīngguò féi ní jī , Sāmǎlìyà , suí chǔ chuánshuō waìbāngrén guī zhǔ de shì , jiào zhòng dìxiōng dōu shèn huānxǐ .
4 Dào le Yēlùsǎlĕng , jiàohuì hé shǐtú bìng zhǎnglǎo , dōu jiēdaì tāmen , tāmen jiù shùshuō shén tóng tāmen suǒ xíng de yīqiè shì .
5 Wéiyǒu jǐ gè xìntú shì fǎ lì saì jiào mén de rén , qǐlai shuō , bìxū gĕi waìbāngrén xíng gēlǐ , fēnfu tāmen zūnshǒu Móxī de lǜfǎ .
6 Shǐtú hé zhǎnglǎo , jùhuì shāngyì zhè shì .
7 Biànlùn yǐjing duō le , Bǐdé jiù qǐlai , shuō , zhūwèi dìxiōng , nǐmen zhīdào shén zǎo yǐ zaì nǐmen zhōngjiān jiǎnxuǎn le wǒ , jiào waìbāngrén cóng wǒ kǒu zhòng dé tīng fúyin zhī dào , érqiĕ xiāngxìn .
8 Zhīdào rén xīn de shén , yĕ wéi tāmen zuò le jiànzhèng . cì Shènglíng gĕi tāmen , zhèng rú gĕi wǒmen yíyàng .
9 Yòu jiè zhe xìn , jiéjìng le tāmende xīn , bìng bù fèn tāmen wǒmen .
10 Xiànzaì wèishénme shìtan shén , yào bǎ wǒmen zǔzong hé wǒmen suǒ bùnéng fù de è , fàng zaì méntǔ de jǐngxiàng shàng ne .
11 Wǒmen déjiù , nǎi shì yīn zhǔ Yēsū de ēn , hé tāmen yíyàng , zhè shì wǒmen suǒ xìn de .
12 Zhòngrén dōu mò mò wú shēng , tīng Bāná bā hé Bǎoluó , shùshuō shén jiè tāmen zaì waìbāngrén suǒ xíng de shénjī qí shì .
13 Tāmen zhù le shēng , Yǎgè jiù shuō , zhūwèi dìxiōng , qǐng tīng wǒde huà .
14 Fāng cái Xīmén shùshuō shén dàng chū zĕnyàng juàngù waìbāngrén , cóng tāmen zhōngjiān xuǎn qǔ bǎixìng guīyú zìjǐ de míng xià
15 Zhòng xiānzhī de huà , yĕ yǔ zhè yìsi xiāng hé .
16 Zhèng rú jìng shàng suǒ xiĕ de , cǐ hòu wǒ yào huí lái , chóngxīn xiūzào Dàwèi dǎotā de zhàngmù , bǎ nà pò huaì de , chóngxīn xiūzào jiànlì qǐlai .
17 Jiào yú shèng de rén , jiù shì fán chēngwèi wǒ míng xià de waìbāngrén , dōu xúnqiú zhǔ .
18 Zhè huà shì cóng chuàngshì yǐlái , xiǎnmíng zhè shì de zhǔ shuō de .
19 Suǒyǐ jù wǒde yìjiàn , bùkĕ nàn wéi nà guī fù shén de waìbāngrén .
20 Zhǐyào xiĕ xìn , fēnfu tāmen jìn jiè ǒuxiàng de wūhuì hé jiānyín , bìng lè sǐ de shēngchù , hé xuè .
21 Yīnwei cóng gǔ yǐlái , Móxī de shū zaì gè chéng yǒu rén chuán jiǎng , mĕi fùng ānxīrì , zaì gōngtáng lǐ sòng dú .
22 Nàshí , shǐtú hé zhǎnglǎo bìng quán jiàohuì , déng yì cóng tāmen zhōngjiān jiǎnxuǎn rén , chāi tāmen hé Bǎoluó , Bāná bā , tóng wǎng ān tí a qù . suǒ jiǎnxuǎn de , jiù shì chēnghu bā sǎ bā de Yóudà , hé Xīlā , zhè liǎng gèrén zaì dìxiōng zhòng shì zuò shǒulǐng de .
23 Yúshì xiĕ xìn jiāofù tāmen , neì zhòng shuō , shǐtú hé zuò zhǎnglǎo de dìxiōng men , wèn ān tí a , Xìlìyà , jī lì jiā waì bāng zhòng dìxiōng de ān .
24 Wǒmen tīngshuō yǒu jǐ gèrén , cóng wǒmen zhèlǐ chū qù , yòng yányǔ jiǎorǎo nǐmen , huò luàn nǐmen de xīn . ( yǒu gǔ juǎn zaì cǐ yǒu nǐmen bìxū shòu gēlǐ shǒu Móxī de lǜfǎ ) . qíshí wǒmen bìng méiyǒu fēnfu tāmen .
25 Suǒyǐ wǒmen tóngxīn déng yì , jiǎnxuǎn jǐ gèrén , chāi tāmen tóng wǒmen suǒ qīnaì de Bāná bā , hé Bǎoluó , zhù nǐmen nàli qù .
26 Zhè èr rén shì wéi wǒ zhǔ Yēsū Jīdū de míng , bù gù xìngméng de .
27 Wǒmen jiù chāi le Yóudà hé Xīlā , tāmen yĕ yào qéng kǒu sù shuō zhèxie shì .
28 Yīnwei Shènglíng hé wǒmen , déng yì bù jiāng biéde zhòngdàn fàng zaì nǐmen shēnshang . wéiyǒu jǐ jiàn shì shì bùkĕ shǎo de ,
29 Jiù shì jìn jiè jì ǒuxiàng de wù , hé xuè , bìng lè sǐ de shēngchù , hé jiānyín . zhè jǐ jiàn nǐmen ruò néng zìjǐ jìn jiè bù fàn , jiù hǎo le . yuàn nǐmen píngān .
30 Tāmen jì fèng le chāiqiǎn , jiù xià ān tí a qù , jùjí zhòngrén , jiāofù shūxìn .
31 Zhòngrén niàn le , yīnwei xìn shǎng ānwèi de huà , jiù huānxǐ le .
32 Yóudà hé Xīlā yĕ shì xiānzhī , jiù yòng xǔduō huà quànmiǎn dìxiōng , jiāngù tāmen .
33 Zhù le xiē rìzi , dìxiōng men dǎfa tāmen píng píngān ān de huí dào chāiqiǎn tāmende rén nàli qù . ( yǒu gǔ juǎn zaì cǐ yǒu tú
34 jié , wéiyǒu Xīlā déng yì réng zhù zaì nàli )
35 Dàn Bǎoluó hé Bāná bā , réng zhù zaì ān tí a , hé xǔduō biérén yītóng jiàoxun rén , chuán zhǔ de dào .
36 Guō le xiē rìzi , Bǎoluó duì Bāná bā shuō , wǒmen kĕyǐ huí dào cóng qián xuānchuán zhǔ dào de gè chéng , kàn wàng dìxiōng men jǐngkuàng rúhé .
37 Bā ná bā yǒu yì , yào daì chēnghu mǎ kè de Yuēhàn tóng qù .
38 Dàn Bǎoluó , yīnwei mǎ kè cóng qián zaì páng fēi Lìyà líkāi tāmen , bù hé tāmen tóng qù zuò gōng , jiù yǐwéi bùkĕ daì tā qù .
39 Yúshì èr rén qǐ le zhēnglùn , shènzhì bǐcǐ fēnkāi . Bāná bā daì zhe mǎ kè , zuò chuán wǎng jū bǐ lù qù .
40 Bǎoluó jiǎnxuǎn le Xīlā , yĕ chū qù , mĕng dìxiōng men bǎ tā jiāo yú zhǔ de ēn zhòng .
41 Tā jiù zǒu biàn Xìlìyà , jī lì jiā , jiāngù zhòng jiàohuì .

Shǐtúxíngzhuàn 15 Commentary

Chapter 15

The dispute raised by Judaizing teachers. (1-6) The council at Jerusalem. (7-21) The letter from the council. (22-35) Paul and Barnabas separate. (36-41)

Verses 1-6 Some from Judea taught the Gentile converts at Antioch, that they could not be saved, unless they observed the whole ceremonial law as given by Moses; and thus they sought to destroy Christian liberty. There is a strange proneness in us to think that all do wrong who do not just as we do. Their doctrine was very discouraging. Wise and good men desire to avoid contests and disputes as far as they can; yet when false teachers oppose the main truths of the gospel, or bring in hurtful doctrines, we must not decline to oppose them.

Verses 7-21 We see from the words "purifying their hearts by faith," and the address of St. Peter, that justification by faith, and sanctification by the Holy Ghost, cannot be separated; and that both are the gift of God. We have great cause to bless God that we have heard the gospel. May we have that faith which the great Searcher of hearts approves, and attests by the seal of the Holy Spirit. Then our hearts and consciences will be purified from the guilt of sin, and we shall be freed from the burdens some try to lay upon the disciples of Christ. Paul and Barnabas showed by plain matters of fact, that God owned the preaching of the pure gospel to the Gentiles without the law of Moses; therefore to press that law upon them, was to undo what God had done. The opinion of James was, that the Gentile converts ought not to be troubled about Jewish rites, but that they should abstain from meats offered to idols, so that they might show their hatred of idolatry. Also, that they should be cautioned against fornication, which was not abhorred by the Gentiles as it should be, and even formed a part of some of their rites. They were counselled to abstain from things strangled, and from eating blood; this was forbidden by the law of Moses, and also here, from reverence to the blood of the sacrifices, which being then still offered, it would needlessly grieve the Jewish converts, and further prejudice the unconverted Jews. But as the reason has long ceased, we are left free in this, as in the like matters. Let converts be warned to avoid all appearances of the evils which they formerly practised, or are likely to be tempted to; and caution them to use Christian liberty with moderation and prudence.

Verses 22-35 Being warranted to declare themselves directed by the immediate influence of the Holy Ghost, the apostles and disciples were assured that it seemed good unto God the Holy Spirit, as well as to them, to lay upon the converts no other burden than the things before mentioned, which were necessary, either on their own account, or from present circumstances. It was a comfort to hear that carnal ordinances were no longer imposed on them, which perplexed the conscience, but could not purify or pacify it; and that those who troubled their minds were silenced, so that the peace of the church was restored, and that which threatened division was removed. All this was consolation for which they blessed God. Many others were at Antioch. Where many labour in the word and doctrine, yet there may be opportunity for us: the zeal and usefulness of others should stir us up, not lay us asleep.

Verses 36-41 Here we have a private quarrel between two ministers, no less than Paul and Barnabas, yet made to end well. Barnabas wished his nephew John Mark to go with them. We should suspect ourselves of being partial, and guard against this in putting our relations forward. Paul did not think him worthy of the honour, nor fit for the service, who had departed from them without their knowledge, or without their consent: see ch. 13:13 . Neither would yield, therefore there was no remedy but they must part. We see that the best of men are but men, subject to like passions as we are. Perhaps there were faults on both sides, as usual in such contentions. Christ's example alone, is a copy without a blot. Yet we are not to think it strange, if there are differences among wise and good men. It will be so while we are in this imperfect state; we shall never be all of one mind till we come to heaven. But what mischief the remainders of pride and passion which are found even in good men, do in the world, and do in the church! Many who dwelt at Antioch, who had heard but little of the devotedness and piety of Paul and Barnabas, heard of their dispute and separation; and thus it will be with ourselves, if we give way to contention. Believers must be constant in prayer, that they may never be led by the allowance of unholy tempers, to hurt the cause they really desire to serve. Paul speaks with esteem and affection both of Barnabas and Mark, in his epistles, written after this event. May all who profess thy name, O loving Saviour, be thoroughly reconciled by that love derived from thee which is not easily provoked, and which soon forgets and buries injuries.

Shǐtúxíngzhuàn 15 Commentaries

Public Domain