Yēlìmǐshū 50:17

17 Yǐsèliè Shìdá sǎn de yáng , shì beì shīzi gǎn chū de . shǒuxiān shì Yàshù wáng jiāng tā tūn miè , mòhòu shì Bābǐlún wáng Níbùjiǎnísǎ jiāng tāde gútou zhé duàn .

Yēlìmǐshū 50:17 Meaning and Commentary

Jeremiah 50:17

Israel [is] a scattered sheep
Or like a sheep that is frightened and drove from the fold, and is dispersed, and wanders about here and there; Israel includes all the twelve tribes: the lions have driven [him] away;
from his own land, and carried him captive, and scattered him among the nations; these lions are afterwards interpreted of the kings of Assyria and Babylon: so the Targum,

``kings have removed them;''
comparable to lions for their strength, fierceness, and voraciousness: first the king of Assyria hath devoured him;
eaten up his flesh; meaning Shalmaneser king of Assyria, who carried captive the ten tribes, that never returned, and therefore said to be devoured: and last this Nebuchadrezzar king of Babylon hath broken his bones;
or, "boned him" F20; took out his bones, all his strength and substance; or took the flesh off of them, stripped him of all his wealth and riches, reduced him to his bones, made a mere skeleton of him: we, with Kimchi and Ben Melech, and others, read "broke his bones"; to get the very marrow out, that nothing may be left of him: he took Jerusalem, burnt the temple, and carried captive the two tribes of Judah and Benjamin, the strength of Israel; so, between the one and the other, all Israel were like a scattered sheep, dispersed among the nations. Nebuchadrezzar was the then reigning king in Babylon when this prophecy was delivered, and therefore called "this Nebuchadrezzar".
FOOTNOTES:

F20 (wmue) "exossavit eum", Munster, Montanus, Cocceius.

Yēlìmǐshū 50:17 In-Context

15 Nǐmen yào zaì tā sìwéi nè hǎn . tā yǐjing tóu xiáng . waì guō tān tā le , chéngqiáng chāihuǐ le , yīnwei zhè shì Yēhéhuá bàochóu de shì . nǐmen yào xiàng Bābǐlún bàochóu . tā zĕnyàng dāi rén , yĕ yào zĕnyàng dāi tā .
16 Nǐmen yào jiāng Bābǐlún sǎzhǒng de hé shōugē shí ná lián dāo de dōu jiǎnchú le . tāmen gèrén yīn pà qīyē de dāo jiàn , bì guī huí bĕn zú , taó dào bĕn tǔ .
17 Yǐsèliè Shìdá sǎn de yáng , shì beì shīzi gǎn chū de . shǒuxiān shì Yàshù wáng jiāng tā tūn miè , mòhòu shì Bābǐlún wáng Níbùjiǎnísǎ jiāng tāde gútou zhé duàn .
18 Suǒyǐ wàn jūn zhī Yēhéhuá Yǐsèliè de shén rúcǐ shuō , wǒ bì fá Bābǐlún wáng hé tāde dì , xiàng wǒ cóng qián fá Yàshù wáng yíyàng .
19 Wǒ bì zaì lǐng Yǐsèliè huí tāde cǎo cháng , tā bì zaì Jiāmì hé Bāshān chī cǎo , yòu zaì Yǐfǎlián shān shang hé Jīliè jìng neì déyǐ bǎozú .
Public Domain