Compare Translations for Daniel 12:11

11 From the time the daily sacrifice is abolished and the abomination of desolation is set up, there will be 1,290 days.
11 And from the time that the regular burnt offering is taken away and the abomination that makes desolate is set up, there shall be 1,290 days.
11 And from the time that the daily sacrifice shall be taken away, and the abomination that maketh desolate set up, there shall be a thousand two hundred and ninety days.
11 "From the time that the daily worship is banished from the Temple and the obscene desecration is set up in its place, there will be 1,290 days.
11 "From the time that the regular sacrifice is abolished and the abomination of desolation is set up, there will be 1,290 days.
11 “From the time that the daily sacrifice is abolished and the abomination that causes desolation is set up, there will be 1,290 days.
11 And from the time that the daily sacrifice is taken away, and the abomination of desolation is set up, there shall be one thousand two hundred and ninety days.
11 “From the time the daily sacrifice is stopped and the sacrilegious object that causes desecration is set up to be worshiped, there will be 1,290 days.
11 From the time that the regular burnt offering is taken away and the abomination that desolates is set up, there shall be one thousand two hundred ninety days.
11 E desde o tempo em que o holocausto contínuo for tirado, e estabelecida a abominação desoladora, haverá mil duzentos e noventa dias.
11 And from the time that the continual [burnt-offering] shall be taken away, and the abomination that maketh desolate set up, there shall be a thousand and two hundred and ninety days.
11 And from the time when the regular burned offering is taken away, and an unclean thing causing fear is put up, there will be a thousand, two hundred and ninety days.
11 Y desde el tiempo en que el sacrificio perpetuo sea abolido y puesta la abominación de la desolación, habrá mil doscientos noventa días.
11 There will be one thousand two hundred ninety days from the time the daily sacrifice is stopped to the setting up of the desolating monstrosity.
11 There will be one thousand two hundred ninety days from the time the daily sacrifice is stopped to the setting up of the desolating monstrosity.
11 From the time the regular burnt offering is taken away and the abomination that causes desolation is set up, there will be 1,290 days.
11 And from the time that the continual [sacrifice] is taken away, and the abomination that maketh desolate set up, [there shall be] a thousand, two hundred, and ninety days.
11 Und von der Zeit an, da das beständige Opfer abgeschafft wird, und zwar um den verwüstenden Greuel aufzustellen, sind tausend zweihundertneunzig Tage.
11 "From the time the daily sacrifices are stopped, that is, from the time of The Awful Horror, 1,290 days will pass.
11 "From the time the daily sacrifices are stopped, that is, from the time of The Awful Horror, 1,290 days will pass.
11 From the time the daily burnt offering is taken away and the disgusting thing that causes destruction is set up, there will be 1,290 days.
11 From the time that the continual [burnt offering] shall be taken away, and the abomination that makes desolate set up, there shall be one thousand two hundred ninety days.
11 Y desde el tiempo que fuere quitado el continuo sacrificio hasta la abominación de asolamiento, habrá mil doscientos noventa días
11 And from the time that the daily sacrifice is taken away until the abomination of desolation, there shall be a thousand two hundred and ninety days.
11 And from the time that the daily sacrifice shall be taken away , and the abomination that maketh desolate set up , there shall be a thousand two hundred and ninety days.
11 And from [the] time the regular burnt offering is removed and [the] abomination that causes desolation {is set up} [there will be] one thousand two hundred and ninety days.
11 Depuis le temps où cessera le sacrifice perpétuel, et où sera dressée l'abomination du dévastateur, il y aura mille deux cent quatre-vingt-dix jours.
11 Und von der Zeit an, wenn das tägliche Opfer abgetan und ein Greuel; der Verwüstung aufgerichtet wird, sind tausend zweihundertundneunzig Tage.
11 And from the time of the removal of the perpetual sacrifice, when the abomination of desolation shall be set up, a thousand two hundred and ninety days.
11 "The daily sacrifice will be stopped. Then, after 1,290 days from that time, the destroying terror will be set up.
11 "The daily sacrifices will be stopped. And the hated thing that destroys will be set up. After that, there will be 1,290 days.
11 From the time that the regular burnt offering is taken away and the abomination that desolates is set up, there shall be one thousand two hundred ninety days.
11 »Desde el momento en que se detengan los sacrificios diarios y coloquen el objeto sacrílego que causa profanación
para ser adorado, habrá 1290 días.
11 A partir del momento en que se suspenda el sacrificio diario y se imponga el horrible sacrilegio, transcurrirán mil doscientos noventa días.
11 “Depois de abolido o sacrifício diário e colocado o sacrilégio terrível, haverá mil e duzentos e noventa dias.
11 And from the time that HaTamid (the Daily Sacrifice) shall be taken away, and the Shikkutz Shomem (Abomination Causing Desolation) set up, there shall be a thousand two hundred and ninety yamim.
11 Et, depuis le temps où cessera le sacrifice continuel et où l'on mettra l'abomination de la désolation, il y aura mille deux cent quatre-vingt-dix jours.
11 And from the time when the continual sacrifice shall be taken away, and the abomination unto desolation shall be set up, there shall be a thousand two hundred ninety days.
11 And from the time that the continual burnt offering is taken away, and the abomination that makes desolate is set up, there shall be a thousand two hundred and ninety days.
11 And from the time that the continual burnt offering is taken away, and the abomination that makes desolate is set up, there shall be a thousand two hundred and ninety days.
11 Y desde el tiempo que fuere quitado el continuo sacrificio hasta la abominación espantosa, habrá mil doscientos y noventa días.
11 Y desde el tiempo que fuere quitado el continuo sacrificio hasta la abominación de asolamiento, habrá mil doscientos noventa días.
11 En van dien tijd af, dat het gedurig offer zal weggenomen, en de verwoestende gruwel zal gesteld zijn, zullen zijn duizend tweehonderd en negentig dagen.
11 And from the time that the daily sacrifice shall be taken away and the abomination that maketh desolate set up, there shall be a thousand two hundred and ninety days.
11 And from the time that the daily sacrifice shall be taken away and the abomination that maketh desolate set up, there shall be a thousand two hundred and ninety days.
11 Et a tempore cum ablatum fuerit iuge sacrificium, et posita fuerit abominatio in desolationem, dies mille ducenti nonaginta.
11 Et a tempore cum ablatum fuerit iuge sacrificium, et posita fuerit abominatio in desolationem, dies mille ducenti nonaginta.
11 And from the time [that] the daily [sacrifice] shall be taken away, and the abomination that maketh desolate set up, [there shall be] a thousand two hundred and ninety days.
11 From the time that the continual [burnt offering] shall be taken away, and the abomination that makes desolate set up, there shall be one thousand two hundred ninety days.
11 And from the time when continual sacrifice is taken away, and abomination is set into discomfort, shall be a thousand days two hundred and ninety. (And from the time when the continual, or the daily, sacrifice is stopped, and the abomination that maketh desolation is set up, shall be one thousand two hundred and ninety days.)
11 and from the time of the turning aside of the perpetual [sacrifice], and to the giving out of the desolating abomination, [are] days a thousand, two hundred, and ninety.

Daniel 12:11 Commentaries