Compare Translations for Exodus 15:21

21 Miriam sang to them: Sing to the Lord, for He is highly exalted; He has thrown the horse and its rider into the sea.
21 And Miriam sang to them: "Sing to the LORD, for he has triumphed gloriously; the horse and his rider he has thrown into the sea."
21 And Miriam answered them, Sing ye to the LORD, for he hath triumphed gloriously; the horse and his rider hath he thrown into the sea.
21 Miriam led them in singing, Sing to God - what a victory! He pitched horse and rider into the sea! Traveling Through the Wilderness
21 Miriam answered them, "Sing to the LORD , for He is highly exalted; The horse and his rider He has hurled into the sea."
21 Miriam sang to them: “Sing to the LORD, for he is highly exalted. Both horse and driver he has hurled into the sea.”
21 And Miriam answered them: "Sing to the Lord, For He has triumphed gloriously! The horse and its rider He has thrown into the sea!"
21 And Miriam sang this song: “Sing to the LORD, for he has triumphed gloriously; he has hurled both horse and rider into the sea.”
21 And Miriam sang to them: "Sing to the Lord, for he has triumphed gloriously; horse and rider he has thrown into the sea."
21 And Miriam answered them, Sing ye to Jehovah, for he hath triumphed gloriously; The horse and his rider hath he thrown into the sea.
21 And Miriam, answering, said, Make a song to the Lord, for he is lifted up in glory; the horse and the horseman he has sent into the sea.
21 Miriam sang the refrain back to them: Sing to the LORD, for an overflowing victory! Horse and rider he threw into the sea!
21 Miriam sang the refrain back to them: Sing to the LORD, for an overflowing victory! Horse and rider he threw into the sea!
21 as Miryam sang to them: "Sing to ADONAI, for he is highly exalted! The horse and its rider he threw in the sea!"
21 And Miriam answered them, Sing to Jehovah, for he is highly exalted: The horse and his rider hath he thrown into the sea.
21 Und Mirjam antwortete ihnen: Singet Jehova, denn hoch erhaben ist er; das Roß und seinen Reiter hat er ins Meer gestürzt! -
21 Miriam sang for them: "Sing to the Lord, because he has won a glorious victory; he has thrown the horses and their riders into the sea."
21 Miriam sang for them: "Sing to the Lord, because he has won a glorious victory; he has thrown the horses and their riders into the sea."
21 Miriam sang to them: "Sing to the LORD. He has won a glorious victory. He has thrown horses and their riders into the sea."
21 Miryam answered them, "Sing to the LORD, for he has triumphed gloriously: The horse and his rider he has thrown into the sea."
21 And Miriam answered them, Sing ye to the LORD, for he has triumphed gloriously; the horse and his rider he has thrown into the sea.
21 And Miriam answered them, Sing ye to the LORD, for he hath triumphed gloriously ; the horse and his rider hath he thrown into the sea.
21 And Miriam answered, "Sing to Yahweh because he is highly exalted; [the] horse and its rider he hurled into the sea."
21 Und Mirjam sang ihnen vor: Laßt uns dem HERRN singen, denn er hat eine herrliche Tat getan; Roß und Mann hat er ins Meer gestürzt.
21 And Mariam led them, saying, Let us sing to the Lord, for he has been very greatly glorified: the horse and rider has he cast into the sea.
21 Miriam told them: "Sing to the Lord, because he is worthy of great honor; he has thrown the horse and its rider into the sea."
21 Miriam sang to them, "Sing to the Lord. He is greatly honored. He has thrown Pharaoh's horses and their riders into the Red Sea."
21 And Miriam sang to them: "Sing to the Lord, for he has triumphed gloriously; horse and rider he has thrown into the sea."
21 And she began the song to them, saying: Let us sing to the Lord, for he is gloriously magnified, the horse and his rider he hath thrown into the sea.
21 And Miriam sang to them: "Sing to the LORD, for he has triumphed gloriously; the horse and his rider he has thrown into the sea."
21 And Miriam sang to them: "Sing to the LORD, for he has triumphed gloriously; the horse and his rider he has thrown into the sea."
21 Toen antwoordde Mirjam hunlieden: Zingt den HEERE; want Hij is hogelijk verheven! Hij heeft het paard met zijn ruiter in de zee gestort!
21 And Miriam answered them: "Sing ye to the LORD, for He hath triumphed gloriously; the horse and his rider hath He thrown into the sea!"
21 And Miriam answered them: "Sing ye to the LORD, for He hath triumphed gloriously; the horse and his rider hath He thrown into the sea!"
21 And mir I am sange before them: syng ye vnto the Lorde, for he is become glorious in deade: the horse and his ryder hath he ouerthrowne in the see.
21 quibus praecinebat dicens cantemus Domino gloriose enim magnificatus est equum et ascensorem eius deiecit in mare
21 quibus praecinebat dicens cantemus Domino gloriose enim magnificatus est equum et ascensorem eius deiecit in mare
21 And Miriam answered them, Sing ye to the LORD, for he hath triumphed gloriously; the horse and his rider hath he thrown into the sea.
21 Miriam answered them, "Sing to Yahweh, for he has triumphed gloriously: The horse and his rider he has thrown into the sea."
21 to which she sang before, and said, Sing we to the Lord, for he is magnified gloriously; he hath cast down into the sea the horse and the rider of him. (and she sang before them, Sing we to the Lord, for he is gloriously magnified; he hath thrown down the horse and his rider into the sea.)
21 and Miriam answereth to them: -- `Sing ye to Jehovah, For Triumphing He hath triumphed; The horse and its rider He hath thrown into the sea!'

Exodus 15:21 Commentaries