Compare Translations for Exodus 17:2

Exodus 17:2 BBE
So the people were angry with Moses, and said, Give us water for drinking. And Moses said, Why are you angry with me? and why do you put God to the test?
Read Exodus 17 BBE  |  Read Exodus 17:2 BBE in parallel  
Exodus 17:2 CJB
The people quarreled with Moshe, demanding, "Give us water to drink!" But Moshe replied, "Why pick a fight with me? Why are you testing ADONAI?"
Read Exodus 17 CJB  |  Read Exodus 17:2 CJB in parallel  
Exodus 17:2 ELB
Und das Volk haderte mit Mose, und sie sprachen: Gebet uns Wasser, daß wir trinken! Und Mose sprach zu ihnen: Was hadert ihr mit mir? Was versuchet ihr Jehova?
Read Exodus 17 ELB  |  Read Exodus 17:2 ELB in parallel  
Exodus 17:2 GW
So they complained to Moses by saying, "Give us water to drink!" Moses said to them, "Why are you complaining to me? Why are you testing the LORD?"
Read Exodus 17 GW  |  Read Exodus 17:2 GW in parallel  
Exodus 17:2 NIV
So they quarreled with Moses and said, "Give us water to drink." Moses replied, "Why do you quarrel with me? Why do you put the LORD to the test?"
Read Exodus 17 NIV  |  Read Exodus 17:2 NIV in parallel  
Exodus 17:2 ASV
Wherefore the people stove with Moses, and said, Give us water that we may drink. And Moses said unto them, Why strive ye with me? Wherefore do ye tempt Jehovah?
Read Exodus 17 ASV  |  Read Exodus 17:2 ASV in parallel  
Exodus 17:2 RHE
And they chode with Moses, and said: Give us water, that we may drink. And Moses answered them: Why chide you with me? Wherefore do you tempt the Lord?
Read Exodus 17 RHE  |  Read Exodus 17:2 RHE in parallel  
Exodus 17:2 ESV
Therefore the people quarreled with Moses and said, "Give us water to drink." And Moses said to them, "Why do you quarrel with me? Why do you test the LORD?"
Read Exodus 17 ESV  |  Read Exodus 17:2 ESV in parallel  
Exodus 17:2 GDB
E il popolo contese con Mosè, e disse: Dateci dell’acqua da bere. E Mosè disse loro: Perchè contendete voi meco? e perchè tentate il Signore?
Read Exodus 17 GDB  |  Read Exodus 17:2 GDB in parallel  
Exodus 17:2 GNT
They complained to Moses and said, "Give us water to drink." Moses answered, "Why are you complaining? Why are you putting the Lord to the test?"
Read Exodus 17 GNT  |  Read Exodus 17:2 GNT in parallel  
Exodus 17:2 HNV
Therefore the people quarreled with Moshe, and said, "Give us water to drink." Moshe said to them, "Why do you quarrel with me? Why do you test the LORD?"
Read Exodus 17 HNV  |  Read Exodus 17:2 HNV in parallel  
Exodus 17:2 CSB
So the people complained to Moses: "Give us water to drink." "Why are you complaining to me?" Moses replied to them. "Why are you testing the Lord?"
Read Exodus 17 CSB  |  Read Exodus 17:2 CSB in parallel  
Exodus 17:2 KJV
Wherefore the people did chide with Moses, and said , Give us water that we may drink . And Moses said unto them, Why chide ye with me? wherefore do ye tempt the LORD?
Read Exodus 17 KJV  |  Read Exodus 17:2 KJV in parallel  |  Interlinear view
Exodus 17:2 BLA
Entonces el pueblo contendió con Moisés, y dijeron: Danos agua para beber. Y Moisés les dijo: ¿Por qué contendéis conmigo? ¿Por qué tentáis al SEÑOR?
Read Exodus 17 BLA  |  Read Exodus 17:2 BLA in parallel  
Exodus 17:2 RVR
Y altercó el pueblo con Moisés, y dijeron: Danos agua que bebamos. Y Moisés les dijo: ¿Por qué altercáis conmigo? ¿por qué tentáis á Jehová?
Read Exodus 17 RVR  |  Read Exodus 17:2 RVR in parallel  
Exodus 17:2 LSG
Alors le peuple chercha querelle ? Mo?se. Ils dirent: Donnez-nous de l'eau ? boire. Mo?se leur r?pondit: Pourquoi me cherchez-vous querelle? Pourquoi tentez-vous l'?ternel?
Read Exodus 17 LSG  |  Read Exodus 17:2 LSG in parallel  
Exodus 17:2 LUT
Und sie zankten mit Mose und sprachen: Gebt uns Wasser, daß wir trinken. Mose sprach zu ihnen: Was zankt ihr mit mir? Warum versucht ihr den HERRN?
Read Exodus 17 LUT  |  Read Exodus 17:2 LUT in parallel  
Exodus 17:2 NAS
Therefore the people quarreled with Moses and said, "Give us water that we may drink." And Moses said to them, "Why do you quarrel with me? Why do you test the LORD ?"
Read Exodus 17 NAS  |  Read Exodus 17:2 NAS in parallel  |  Interlinear view
Exodus 17:2 NCV
So they quarreled with Moses and said, "Give us water to drink." Moses said to them, "Why do you quarrel with me? Why are you testing the Lord?"
Read Exodus 17 NCV  |  Read Exodus 17:2 NCV in parallel  
Exodus 17:2 NIRV
So they argued with Moses. They said, "Give us water to drink." Moses replied, "Why are you arguing with me? Why are you putting the LORD to the test?"
Read Exodus 17 NIRV  |  Read Exodus 17:2 NIRV in parallel  
Exodus 17:2 NKJV
Therefore the people contended with Moses, and said, "Give us water, that we may drink." And Moses said to them, "Why do you contend with me? Why do you tempt the Lord?"
Read Exodus 17 NKJV  |  Read Exodus 17:2 NKJV in parallel  
Exodus 17:2 NLT
So once more the people grumbled and complained to Moses. "Give us water to drink!" they demanded."Quiet!" Moses replied. "Why are you arguing with me? And why are you testing the LORD?"
Read Exodus 17 NLT  |  Read Exodus 17:2 NLT in parallel  
Exodus 17:2 NRS
The people quarreled with Moses, and said, "Give us water to drink." Moses said to them, "Why do you quarrel with me? Why do you test the Lord?"
Read Exodus 17 NRS  |  Read Exodus 17:2 NRS in parallel  
Exodus 17:2 OST
Et le peuple contesta avec Moïse; et ils dirent: Donnez-nous de l'eau; que nous buvions. Et Moïse leur dit: Pourquoi me querellez-vous? Pourquoi tentez-vous l'Éternel?
Read Exodus 17 OST  |  Read Exodus 17:2 OST in parallel  
Exodus 17:2 RSV
Therefore the people found fault with Moses, and said, "Give us water to drink." And Moses said to them, "Why do you find fault with me? Why do you put the LORD to the proof?"
Read Exodus 17 RSV  |  Read Exodus 17:2 RSV in parallel  
Exodus 17:2 RIV
Allora il popolo contese con Mosè, e disse: "Dateci dell’acqua da bere". E Mosè rispose loro: "Perché contendete con me? perché tentate l’Eterno?"
Read Exodus 17 RIV  |  Read Exodus 17:2 RIV in parallel  
Exodus 17:2 SEV
Y riñó el pueblo con Moisés, y dijeron: Danos agua que bebamos. Y Moisés les dijo: ¿Por qué reñís conmigo? ¿Por qué tentáis al SEÑOR?
Read Exodus 17 SEV  |  Read Exodus 17:2 SEV in parallel  
Exodus 17:2 SVV
Toen twistte het volk met Mozes, en zeide: Geeft gijlieden ons water, dat wij drinken! Mozes dan zeide tot hen: Wat twist gij met mij? Waarom verzoekt gij den HEERE?
Read Exodus 17 SVV  |  Read Exodus 17:2 SVV in parallel  
Exodus 17:2 DBY
And the people contended with Moses, and said, Give us water, that we may drink! And Moses said to them, Why do ye dispute with me? Why do ye tempt Jehovah?
Read Exodus 17 DBY  |  Read Exodus 17:2 DBY in parallel  
Exodus 17:2 VUL
qui iurgatus contra Mosen ait da nobis aquam ut bibamus quibus respondit Moses quid iurgamini contra me cur temptatis Dominum
Read Exodus 17 VUL  |  Read Exodus 17:2 VUL in parallel  
Exodus 17:2 MSG
The people took Moses to task: "Give us water to drink." But Moses said, "Why pester me? Why are you testing God?"
Read Exodus 17 MSG  |  Read Exodus 17:2 MSG in parallel  
Exodus 17:2 WBT
Wherefore the people contended with Moses, and said, Give us water that we may drink. And Moses said to them, Why chide you with me? why do ye tempt the LORD?
Read Exodus 17 WBT  |  Read Exodus 17:2 WBT in parallel  
Exodus 17:2 TMB
Therefore the people chided Moses and said, "Give us water that we may drink." And Moses said unto them, "Why chide ye me? Why do ye tempt the LORD?"
Read Exodus 17 TMB  |  Read Exodus 17:2 TMB in parallel  
Exodus 17:2 TNIV
So they quarreled with Moses and said, "Give us water to drink." Moses replied, "Why do you quarrel with me? Why do you put the LORD to the test?"
Read Exodus 17 TNIV  |  Read Exodus 17:2 TNIV in parallel  
Exodus 17:2 WEB
Therefore the people quarreled with Moses, and said, "Give us water to drink." Moses said to them, "Why do you quarrel with me? Why do you test Yahweh?"
Read Exodus 17 WEB  |  Read Exodus 17:2 WEB in parallel  
Exodus 17:2 WYC
Which people chided against Moses, and said, Give water to us, that we drink. To whom Moses answered, What chide ye against me, and why tempt ye the Lord? (And the people complained to Moses, and said, Give us some water to drink. To whom Moses answered, Why do ye complain to me, and why do ye tempt the Lord?)
Read Exodus 17 WYC  |  Read Exodus 17:2 WYC in parallel  
Exodus 17:2 YLT
and the people strive with Moses, and say, `Give us water, and we drink.' And Moses saith to them, `What? -- ye strive with me, what? -- ye try Jehovah?'
Read Exodus 17 YLT  |  Read Exodus 17:2 YLT in parallel  

Exodus 17 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 17

The Israelites murmur for water at Rephidim, God sendeth it out of the rock. (1-7) Amalek overcome, The prayers of Moses. (8-16)

Verses 1-7 The children of Israel journeyed according to the commandment of the Lord, led by the pillar of cloud and fire, yet they came to a place where there was no water for them to drink. We may be in the way of duty, yet may meet with troubles, which Providence brings us into, for the trial of our faith, and that God may be glorified in our relief. They began to question whether God was with them or not. This is called their "tempting God," which signifies distrust of him after they had received such proofs of his power and goodness. Moses mildly answered them. It is folly to answer passion with passion; that makes bad worse. God graciously appeared to help them. How wonderful the patience and forbearance of God toward provoking sinners! That he might show his power as well as his pity, and make it a miracle of mercy, he gave them water out of a rock. God can open fountains for us where we least expect them. Those who, in this wilderness, keep to God's way, may trust him to provide for them. Also, let this direct us to depend on Christ's grace. The ( 1 Corinthians. 10:4 ) him. While the curse of God might justly have been executed upon our guilty souls, behold the Son of God is smitten for us. Let us ask and receive. There was a constant, abundant supply of this water. Numerous as believers are, the supply of the Spirit of Christ is enough for all. The water flowed from the rock in streams to refresh the wilderness, and attended them on their way towards Canaan; and this water flows from Christ, through the ordinances, in the barren wilderness of this world, to refresh our souls, until we come to glory. A new name was given to the place, in remembrance, not of the mercy of their supply, but of the sin of their murmuring: "Massah," Temptation, because they tempted God; "Meribah," Strife, because they chid with Moses. Sin leaves a blot upon the name.

Verses 8-16 Israel engaged with Amalek in their own necessary defence. God makes his people able, and calls them to various services for the good of his church. Joshua fights, Moses prays, both minister to Israel. The rod was held up, as the banner to encourage the soldiers. Also to God, by way of appeal to him. Moses was tired. The strongest arm will fail with being long held out; it is God only whose hand is stretched out still. We do not find that Joshua's hands were heavy in fighting, but Moses' hands were heavy in praying; the more spiritual any service is, the more apt we are to fail and flag in it. To convince Israel that the hand of Moses, whom they had been chiding, did more for their safety than their own hands, his rod than their sword, the success rises and falls as Moses lifts up or lets down his hands. The church's cause is more or less successful, as her friends are more or less strong in faith, and fervent in prayer. Moses, the man of God, is glad of help. We should not be shy, either of asking help from others, or of giving help to others. The hands of Moses being thus stayed, were steady till the going down of the sun. It was great encouragement to the people to see Joshua before them in the field of battle, and Moses above them on the hill. Christ is both to us; our Joshua, the Captain of our salvation, who fights our battles, and our Moses, who ever lives, making intercession above, that our faith fail not. Weapons formed against God's Israel cannot prosper long, and shall be broken at last. Moses must write what had been done, what Amalek had done against Israel; write their bitter hatred; write their cruel attempts; let them never be forgotten, nor what God had done for Israel in saving them from Amalek. Write what should be done; that in process of time Amalek should be totally ruined and rooted out. Amalek's destruction was typical of the destruction of all the enemies of Christ and his kingdom.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use